Peter Handke Poster de T.A. |
FICCIONES
Casa de citas / Peter Handke / Madre I
Casa de citas / Peter Handke / Madre II
Casa de citas / Peter Handke / Madre III
Casa de citas / Peter Handke / Madre IV
Casa de citas / Peter Handke / Madre II
Casa de citas / Peter Handke / Madre III
Casa de citas / Peter Handke / Madre IV
DE OTROS MUNDOS
MESTER DE BREVERÍA
PESSOA
RIMBAUD
Peter Handke
PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2019
Nació en Griffen, Australia, el 6 de diciembre de 1942. Su producción, extensa y variada, gira en torno de la soledad y de la incomunicación del hombre. Autor de teatro, novela, poesía y ensayo, también es guionista y director de cine.
Peter Handke ha estado marcado por la experiencia materna, y de hecho al suicidarse su madre en 1971, escribió su impresionante Desgracia impeorable. Su madre había ido a Berlín a casa de sus suegros, durante la Segunda Guerra Mundial. En 1948, con su marido y sus dos hijos abandonó el sector oriental sin papeles y se instaló en su casa natal en Austria. Sus dos hermanos habían muerto en la guerra durante un combate. Ella los adoraba y transmitió a Handke su admiración: los tres eran de origen esloveno, y Carintia es una región fronteriza—, así que Handke aprendió el esloveno, al principio obligatoriamente en la posguerra, luego con gusto y por decisión propia. Más tarde, irá allí muy a menudo (escribirá sobre ese territorio de infancia en La repetición y en muchas obras hasta La noche del Morava) e incluso traducirá a algún escritor esloveno.
Realizó la secundaria en un internado, experiencia que le marcó duramente. Estudió Derecho en Graz, pero en 1965 decidió dedicarse exclusivamente a la literatura, en la lengua paterna. Ya era un gran lector: desde Dickens o Balzac hasta escritores de todas las lenguas; pero él se dirá sobre todo discípulo de Goethe, Adalbert Stifter, Franz Kafka o Ludwig Hohl.
Muy joven, fue conocido por su teatro de vanguardia, especialmente por tres obras de los sesenta: Gaspar, el polémico Insultos al público y la pieza maestra El pupilo quiere ser tutor. En ellas se apreciaba una tendencia hacia el experimentalismo y una gran preocupación por el lenguaje, sus deformaciones, sus imposiciones.
En 1966 escribió su primera novela, Los avispones. En 1970 se instaló en París, en la periferia; su literatura se hizo más temperada y acaso más lúcida. En Carta breve para un largo adiós narra la separación de su mujer, una actriz. Su diario de 1975-1977 pone de manifiesto el aumento de la introspección: El peso del mundo, y asimismo sus anotaciones de Historia de un lápiz. Logró dos importantes premios, el Georg Büchner, 1973, y el Franz Kafka, 1975.
Hizo un viaje que fue decisivo en su mirada al norte de los Estados Unidos (para él América es clave para todos),2 que se tradujo en su relato Lento regreso, de 1979. Desde entonces inicia una experiencia narrativa muy personal, extraña y arriesgada, que continuó en los años sucesivos con La doctrina del Sainte-Victoire, Por los pueblos, Historia de niños. En los noventa escribió una serie de obras muy breves y meditativas: Ensayo sobre el juke-box, La ausencia, Ensayo sobre el día logrado.
Ya de joven escribió ensayos polémicos, Soy un habitante de la torre de marfil, 1972 o Cuando desear todavía era útil, 1974,4 con críticas a la arquitectura fría y lejana de La Défense, en París.
Regresó a Austria, estuvo unos años en Salzburgo, denunció con valentía el aumento de la extrema derecha; decidió irse de allí cuando la prensa difundió que Kurt Waldheim, su presidente, había sido oficial nazi, pero no se logró su dimisión. Por esos años había escrito sobre el auge temprano de aquel extremismo en su país (El chino del dolor), que pronto logró el poder en Viena, ante la inquietud europea. Volvió a Francia, donde vive actualmente, pero no sin realizar a menudo viajes por todo el mundo, muchas veces a pie; en particular, ha recorrido buena parte de España, como se pone de manifiesto en sus extensas novelas del último período.
La tragedia yugoslava y una polémica manipulada
Durante las guerras balcánicas de la década de 1990 Handke se opuso a los ataques de la OTAN, incluyendo los realizados por alemanes, sobre Belgrado en 1999; de seguro tenía en cuenta los bombardeos nazis a esa capital y la impunidad de muchos croatas, que colaboraron en la destrucción de los judíos en toda la zona.
Ello le valió ser considerado como partidario de la causa serbia, extremo que él ha negado radicalmente: sería la suya una negativa a la criminalización de un pueblo, y habría que castigar, afirmaba, a todos o a ninguno. La presencia de Yugoslavia le había parecido siempre una "Europa posible" como amalgama cultural, y sin embargo se había hecho pedazos.
Por ese mismo motivo, hubo una campaña en 2006 contra él cuando le fue concedido el Premio Heine; el alcalde de Düsseldorf, donde fue premiado por un jurado, denunció esa 'caza de brujas'; y Handke renunció al fin, no sin resaltar que podría visitar la tumba de Heine en París, cerca de donde vive, con plena tranquilidad. Fue defendido por novelistas, cineastas y directores teatrales: Elfriede Jelinek, Wim Wenders, Emir Kusturica, Patrick Modiano, Paul Nizon, Bulle Ogier y Luc Bondy.
Un viaje de invierno a los ríos Danubio, Save, Morava y Drina (Justicia para Serbia), de 1996, se refiere a esos hechos tan manipulados y recientemente en Die Kuckucke von Velika Hoca, 2009, vida de un serbio de Kosovo, e Immer noch Stur, pieza teatral sobre la lucha de Eslovenia contra Hitler en 1945. Pero al fin logró en 2014, el Premio Ibsen. En 2017, recibió el premio Prosefest, habiendo sido ya con anterioridad nombrado ciudadano de honor de Belgrado.5
Su extenso libro La noche del Morava, de 2008, es el relato inclasificable de todo un viaje circular, entre real e imaginario, por los Balcanes, España, sur de Alemania, Austria y de nuevo los Balcanes, donde resume todas sus obsesiones. El crítico Ignacio Echevarría escribió en 2012 sobre esa desinformación sobre el autor y sus denuncias: "La causa de Handke no es la de Serbia. Ni siquiera es la del pueblo serbio, con el que se solidariza. Es la de quien –como Karl Kraus hace ya tiempo, como Rafael Sánchez Ferlosio ahora mismo– reconoce en la guerra 'el veneno de las palabras' e impugna la perversa alianza del periodismo y de las bombas, consumada en nombre de la Humanidad".6
Un resumen de su posición se recoge en Contra el sueño profundo, 2017.
Por este motivo la concesión del Premio Nobel ha sido criticada por autores como Joyce Carol Oates, Salman Rushdie y Slavoj Zizek-
Peter Handke, una guía básica
El escritor austriaco, de 76 años, es autor de teatro, novela, poesía y ensayo. De perfil polémico por su alineamiento con Serbia en la guerra de la ex Yugoslavia
Manuel Morales
Madrid, 10 de octubre de 2019
El escritor austriaco Peter Handke ha sido galardonado este jueves con el Premio Nobel de Literatura 2019, que concede la Academia Sueca. Se trata de una edición especial porque es la primera ocasión en que esta institución da el galardón correspondiente a dos años consecutivos, debido a los escándalos sexuales y de filtraciones que sacudieron la academia en 2017.
El de 2018 ha correspondido a la autora polaca Olga Tokarczuk. Handke es autor de teatro, novela, poesía y ensayo. También ha realizado incursiones en el cine como guionista y director.
Biografía
La vida de Handke, nacido en Griffen hace 76 años, ha estado muy marcada por el suicidio de su madre en 1971, que se había instalado en Austria procedente de Berlín tras la Segunda Guerra Mundial. Handke estudió Derecho, pero a partir de 1965 se dedicó a la literatura, muy influido por autores como Goethe y Kafka. Handke que ha vivido durante años fuera de Austria (en Alemania, Estados Unidos y, sobre todo, en Francia), ha protagonista distintas polémicas en su país por sus críticas al crecimiento de la extrema derecha, sus posturas proserbias durante las guerras de la ex Yugoslavia. Se opuso a los bombardeos sobre Belgrado, incluso viajó hasta la capital serbia durante los ataques de la OTAN, organización a cuyos responsables tachó de "delincuentes".
Bibliografía escogida
'Los avispones' ('Die Hornissen'). 1966
Es la primera novela de Handke, en la que a través de textos fragmentarios desemboca en cómo se construye una novela, que acaba titulándose Los avispones. Está publicada en español por Nórdica. "Los avispones representa un reto de lectura. Handke se propone demostrar, mediante un sofisticado juego lingüístico, que toda narración literaria está mediatizada por nuestra experiencia y un lenguaje no natural sino adquirido, y lo hace a través de una fascinante, detalladísima reconstrucción de los procesos de percepción de un ciego".
'El miedo del portero al penalti' ('Die Angst des Tormans Beim Elfmeter'). 1970
Esta novela (publicada en español por Alianza Editorial) lanzó a Handke en 1970. Bloch es antiguo portero de fútbol, peleado con el mundo porque cree que no lo comprende, lo que le acaba llevando al crimen. " Un extrañamiento creciente con su entorno se apodera del portero asesino de El miedo del portero al penalti".
'Desgracia impeorable' ('Wunschloses Unglück`). 1972
También en Alianza Editorial, es una de las obras más conocidas de Handke, porque la escribió semanas después del suicidio de su madre por una sobredosis de narcóticos, una angustia que le lleva a rastrear en la memoria. "El breve libro de Handke es una empresa ambiciosa, un intento de relacionar una infelicidad colectiva y frecuente. La madre de Handke es importante no porque sea un caso especialmente vívido sino porque no lo es, porque es una de muchas".
'Carta breve para un largo adiós' ('Der kurze Brief zum langen Abschied'). 1972
Publicada en español por Alianza Editorial, esta novela es un relato de aventuras que tiene América como telón de fondo. Se trata de un recorrido que sirve al autor para enfrentarse con los traumas y terrores de su infancia. "La lucha por una percepción no falsificada significa la "vuelta a casa hacia sí mismo" del joven escritor de viaje por Estados Unidos en la Carta breve para un largo adiós".
'La mujer zurda' ('Die linkshändige Frau') 1976
Este libro destripa los entresijos de la ruptura de una pareja, en la que la mujer busca huir de su rutina. La incomunicación y la falta de diálogo quedan desnudos en una sucesión de monólogos. Publicado en español por Alianza Editorial.
'Ensayo sobre el jukebox' ('Versuch über die Jukebox'). 1990
Traducido por Alianza Editorial, se trata de una serie de ensayos breves, entre ellos uno sobre España, gracias a sus recorridos y visitas a un país con el que guarda gran relación.
'Lento en la sombra'. 2012
Libro publicado por Eterna Cadencia que recoge los ensayos de Meine Orstafeln-Meine Zeittafeln (1967-2007) y de Langsam im Schatten (1992) sobre libros, cine y arte. El escritor comparte sus impresiones sobre Kafka, Bernhard, Patricia Highsmith, Marguerite Duras... Una selección que incluye homenajes a clásicos de la literatura alemana. "Y eso es Peter Handke: un escritor que traza con su aguda, implacable mirada, y su oído atento los contornos precisos del aire libre".
Se ha escrito sobre él
Handke se ha vuelto un clásico, un autor capaz de conseguir que te hagas preguntas
- "Escribir algo que a un hombre encerrado contra su voluntad no le parezca ridículo es para Peter Handke su ideal como escritor". (EL PAÍS, 03/05/2016 )
- "Se le machacó básicamente por su manía de matizar y poner las cosas en su justo sitio. Dejó de ser una bandera moral de la izquierda europea para adquirir la condición de apestado. Bueno, es cierto que acudió al entierro de Milosevic, con discurso incluido. Un desliz lo tiene cualquiera. O dos: también dijo que los serbios eran aún más víctimas que los judíos. Luego rectificó". (EL PAÍS, 23/05/2017)
- “Handke se ha vuelto un clásico, un autor capaz de conseguir que te hagas preguntas. [...] Y eso es Peter Handke: un escritor que traza con su aguda, implacable mirada, y su oído atento los contornos precisos del aire libre”. (EL PAÍS, 04/01/2014)
En sus propias palabras
Leer para mí lo es todo. Escribir es una bendición
- "Nunca en el extranjero me he sentido tan en casa como en Eslovenia". (EL PAÍS, 18/08/1991). Una de sus reflexiones a propósito de las guerras en la ex Yugoslavia.
- "Cuando en la experiencia destella la chispa de la invención, ahí la vida es divina. Tal cual. Se está pasando totalmente por alto que la ficción hoy día se da raras veces, que es un fuego que se enciende raras veces. [...] Toda esa escritura de reportaje que pretende reproducir en escala de uno por uno la realidad es falsa". (EL PAÍS 24/10/2015).
- "Leer para mí lo es todo. Escribir es una bendición. Pero al mismo tiempo hay que exigir respeto. Precisamente el respeto ante el escritor ha desaparecido por completo. Y, tal como se comportan los autores, el público tiene razón". (EL PAÍS 25/11/2006)
- "La historia trágica de los yugoslavos es la visión de Kafka trasladada del individuo a la población. La Historia no es optimista, no se dirige hacia lo positivo ni hacia las soluciones, sino a la tragedia. Es Kafka". (EL PAÍS 14/06/1996).
Peter Handke Poster de T.A. |
Poeta en el ocaso
Peter Handke, ¿un clásico?
Por
Georg Pichler
“¿Por qué obras póstumas? ¿Por qué publicadas en vida?” Así comenzó Robert Musil su libro de relatos Obras póstumas publicadas en vida de 1935. Musil, que con su novela inacabada –y probablemente imposible de acabar– El hombre sin atributosnos dejó un texto cuya catalogación e interpretación sigue ocupando a lectores y filólogos hasta hoy, afirma en el prólogo de su libro de relatos que, a pesar de que existen legados literarios que son grandes regalos, las obras póstumas suelen tener un parecido sospechoso con una liquidación por cierre de negocios. Y para evitar que se publique su obra póstuma cuando ya no sea capaz de impedirlo, decidió publicarla él mismo en vida. A su manera. Aunque parezca raro, Robert Musil y Peter Handke son paisanos. Musil nació en 1880 en Klagenfurt, capital de la provincia austriaca de Carintia. Handke nació en la pequeña localidad de Griffen, a unos 35 kilómetros de Klagenfurt, en diciembre de 1942, ocho meses después de la muerte de Musil. Quizás sea esta coincidencia geográfica y temporal el nexo más fuerte que une a los dos escritores, tan distintos el uno del otro.
Pocos meses después del 75º cumpleaños de Handke, la editorial alemana Suhrkamp publicó la obra completa del autor. 14 volúmenes vistosos y bien encuadernados, divididos en tres grupos: prosa, poesía y teatro (9 tomos), ensayos (2 tomos) y los Journale, los libros de apuntes (3 tomos). En total 11.424 páginas, impresas con cierta holgura, por el módico precio de 355 euros. Toda una obra, toda una vida.
Poco antes, en otoño de 2017, Handke había vendido sus cuadernos de notas al Deutsches Literaturarchiv de Marbach am Neckar, el archivo que, aparte de ser el centro de investigación literaria más grande de Alemania, atesora el mayor legado literario y personal de escritores en lengua alemana, entre ellos el manuscrito original de El proceso de Franz Kafka. En 2007, el archivo había adquirido los primeros 67 cuadernos que abarcan los años entre 1975 y 1990, una década después compró 154 más que llegan hasta el año 2015. Un total de 221 libretas de los más variados tamaños, formatos, colores y encuadernaciones con aproximadamente 33.000 páginas que contienen los apuntes del autor hechos en 14.600 días, como han contabilizado los archiveros.
Los Journale, desde El peso del mundo (1977) hasta Vor der Baumschattenwand nachts (Delante de la pared de la sombra del árbol, de noche, 2015), pasando por el magistral Ayer, de camino (2005) con impresiones de sus estancias en España, han sido hasta ahora la fuente más directa sobre el proceso de creación de Handke ya que se nutren de textos elaborados a partir de sus cuadernos de notas. Los Journale son obras literarias en sí, llenas de observaciones, apuntes espontáneos, proyectos de libros, frases anotadas para incluirlas en las obras que el autor estaba escribiendo, reflexiones que se balancean entre lo sublime, lo efímero y lo banal. Algunos de estos Journale están aún por traducir al español pese a que pertenecen a los libros más interesantes de Handke.
Ahora, gracias a la adquisición de los cuadernos de notas originales por parte del archivo de Marbach, se puede consultar el material en bruto y ligar aún más la obra de Handke a su vida. El archivo acaba de publicar un pequeño volumen, Das stehende Jetzt (El ahora detenido), que, aparte de un extenso ensayo sobre los cuadernos y un largo diálogo entre Handke y el filólogo Ulrich von Bülow, muestra varias docenas de páginas de los cuadernos. Se trata de apuntes caóticos, hechos a vuelapluma y en cualquier situación, sentado en el metro o en la naturaleza, de pie andando por bosques o en ciudades, en los más variados lugares del mundo, textos manuscritos con una letra apretada y desigual, a veces apenas legible, en diferentes idiomas y caracteres incluyendo el griego o árabe. A ello se suman dibujos que a veces parecen emerger del texto, otras veces son rodeados por la escritura que en ocasiones se sobrepone a ellos como si de un palimpsesto se tratara, esbozos pintarrajeados en los que la letra confluye con los objetos dibujados. También se hace patente el propósito estrictamente literario de estos apuntes que no entran en la esfera personal ya que carecen de cualquier comentario privado. Es por ello que Handke rechaza calificar sus cuadernos de diarios.
A las obras completas y los cuadernos de apuntes se suma al prestigioso Premio Nestroy austriaco que Handke recibió en 2018 por al conjunto de su obra teatral. Y se suma una novela que, según el autor, es “su último gran texto épico”, La ladrona de fruta o Viaje de ida al interior del país, un libro de más de 550 páginas en el que una joven mujer recorre la Picardía francesa de, como no, una manera muy handkeana. Todo ello sugiere que nos hallamos ante un legado publicado en vida de un escritor a punto de convertirse en clásico.
Aunque lo que hay detrás de este cúmulo de indicios también podría interpretarse como una estrategia comercial de Suhrkamp aprovechando un cumpleaños redondo, por un lado, y, por otro, como una forma de garantizarse un plus a sus ingresos de un autor que no se retirará tan pronto, puesto que, según el propio Handke, no concibe la vida de otra manera que escribiendo. Tanto la publicación de las obras completas como la puesta a disposición del público de los cuadernos de notas permiten, sin embargo, analizar la trayectoria del autor y confrontar el “viejo” con el “joven” Handke. Una confrontación que el escritor ya anticipó en un gran texto, aún sin traducir al castellano: Immer noch Sturm (Tormenta todavía, 2010), una obra autobiográfica, a caballo entre el teatro, la prosa y el ensayo, en la que explora sus raíces a través del conflicto entre eslovenos y austriacos en su patria chica, Carintia. Hacia el final de este texto, un joven le toca al yo narrador, que no es otro que Handke “el viejo”, desde atrás con una mano “tan desconocida que me vuelvo bruscamente”. Pregunta a la madre detrás de la cual había estado oculto el joven: “Yo: ‘Y este, ¿quién es? ¿Qué quiere aquí?’ – Mi madre: ‘Eres tú. Tú mismo. Ahora que estás envejeciendo, ¿no es tu deseo, tu gran deseo, estar frente al tú de antes?’” Y así, Handke empieza a dar vueltas alrededor de su yo de joven, “me rodeo, me examino con la mirada, me observo, me contemplo […], me doy golpes en la barriga, me doy patadas en la corva” y hasta empieza a pegarse con su yo anterior para ver quién es más fuerte. Se coge de la melena y se revolea a sí mismo, sin que quede claro cuál de los dos vuela por el aire.
Con razón. Visto desde ahora, la vida, la escritura de Handke han sido una secuencia de transformaciones en busca de la poética adecuada a cada momento. Muy joven, con apenas 23 años, Handke se convirtió en la estrella pop de la literatura en lengua alemana. En 1966, en la famosa reunión de Princeton del “Grupo 47”, que reunía a muchos de los grandes nombres de la literatura germana de aquel momento, el joven osó insultarles a todos ellos proclamando, sin matizaciones ni miramientos, que la literatura alemana se veía abocada a una “impotencia descriptiva”. Su breve intervención, apenas preparada y tímidamente balbuceada, le valía la atención, medio irónica, medio crítica, del mundo literario. Poco después, la atención se convirtió en reconocimiento gracias al estreno de su primera obra de teatro, Insultos al público, que buscaba contravenir las reglas de juego del teatro convencional poniéndolas del revés. La obra no representa nada, en ella no ocurre nada, se reduce a la verborrea de cuatro actores que hablan al público y no solo cuestionan las normas teatrales y del lenguaje sino que ponen en duda la diferenciación entre el mundo y el arte: “Estas tablas no significan ningún mundo. Pertenecen al mundo”. El lenguaje se convierte en materia prima del teatro y de la prosa de Handke. Él no quiere contar meras historias, quiere contar a través del lenguaje, crear un nuevo mundo a partir del lenguaje.
De ahí que cualquier alusión directa a la realidad política y social es imposible para Handke, la literatura no puede ser usada con fines ideológicos. Consecuentemente, el autor se declaró “habitante de la torre de marfil” en pleno auge del “mayo de 68” para seguir su particular búsqueda literaria a través de un yo abolido por la politización del momento. No obstante, publicó uno de los libros paradigmáticos de estos años que analizaba desde el íntimo conocimiento y una distancia crítica, que a veces resulta fría, la situación de los más desfavorecidos: Desgracia impeorable (1972), un libro escrito en pocas semanas tras el suicidio de su madre y en el que retrata la degradación social de una mujer en la posguerra austriaca.
Después de una fuerte crisis existencial y literaria que quedó plasmada en su libro Lento retorno (1979), surgió el Handke “clásico” de los años ochenta, con casa en Salzburgo, que se medía, a su manera, con los grandes nombres de la historia universal de la literatura y del arte, con los griegos, los romanos y con Goethe al que convirtió en “su poeta”. Una época en la que la introspección dio paso a una cada vez mayor observación de la naturaleza y al hallazgo literario del andar como manera de descubrir el mundo. Es el caso de La ausencia (1987), un roadmovie “off the road” que discurre muy lejos de las aglomeraciones humanas como puede comprobarse también en la película homónima dirigida por el propio Handke. Muchas de las obras que el autor escribió en estos años eran textos cortos y de reflexión poética, La doctrina del Saint Victoire (1980) y Tarde de un escritor (1987) entre ellos, o de búsqueda de sus raíces como La repetición (1986), su gran novela sobre un recorrido a pie por el karst esloveno que en aquel entonces aún era yugoslavo.
A principios de los años noventa, después un viaje de tres años que literalmente le llevó alrededor del mundo, Handke se asentó en una casa con jardín de un pequeño pueblo cerca de París, su “bahía de nadie” en la que vive hasta hoy. En aquellos años comenzó, por un lado, la etapa del Handke “político”. Causó gran impacto mediático con libros sobre la tergiversación de la realidad por parte de la prensa en la guerra de los Balcanes –muy mal acogido por los mismos medios que había criticado– y una defensa tenaz de la posición de Serbia en el conflicto. Pero también reivindicó el papel de la resistencia eslovena contra el nacionalsocialismo durante la Segunda Guerra Mundial. Por otro lado, comenzó la etapa del Handke “épico” que retrata el mundo, su mundo, en grandes narraciones: Mi año en la bahía de nadie (1994), La pérdida de la imagen o A través de la Sierra de Gredos (2002), La noche del Morava (2008) y la novela ya mencionado La ladrona de frutas. Son libros inabarcables por su forma dispar, su mezcla entre narración, reflexión, memoria y ficción, con un yo narrador fluctuante y un enrevesado juego con vivencias reales del autor y elementos inventados. Hay pocos autores en los que la frontera –o para utilizar una palabra clave de Handke: el umbral– entre realidad y ficción, entre vida y obra es tan fina que, en última instancia, resulta obsoleta puesto que la literatura forma parte de la vida y la vida, en su caso, no es sueño sino material sin labrar para transformarlo en literatura.
Esta poética que adopta una postura casi religiosa hacia la vida y la escritura, junto con la incesante producción literaria del autor, conllevan un fuerte riesgo de fracaso, en textos que se regodean en la celebración de la palabra o en juegos autosuficientes que no van a ninguna parte. Algunos pasajes de sus grandes novelas o el tedioso “diálogo de verano” entre un hombre y una mujer que es Los bellos días de Aranjuez (2012) dan ejemplo de ello. Como algunas frases de Handke que oscilan entre la metafísica literaria y el patetismo existencialista, según se mire: “En medio de la escritura estamos en la muerte, estamos en medio de la vida”.
La escritura de Peter Handke es, en primera instancia, física, es la palabra tangible, como él mismo apunta: “Ésta es una frase tranquila que vibra a la vez”. Y consiste en el intento de narrar el narrar narrando, es decir, hacer visible el proceso de narrar, convertirlo en parte integral del texto mismo. La poética de Handke no sigue un programa elaborado sino está en constante desarrollo, se deja influir, penetrar por las vivencias y lecturas del autor, en un acto de enfrentarse escribiendo a la realidad y a sus propias verdades. Esto implica un rechazo absoluto de los tópicos sociales, como apunta en uno de sus cuadernos: “Conseguir vivir más allá de la consciencia, de las opiniones, imaginaciones de los demás”.
A pesar de su gran presencia en el mercado del libro y en la prensa, Peter Handke siempre se ha mantenido en los márgenes del llamado mundo literario, ha seguido sus propios cauces, ajeno a las modas. Parece casi un milagro que su escritura particular, enrevesada, fiel a sí misma en todos los cambios que ha dado, que sus textos periféricos, antididácticos y ajenos a las convenciones, que sus libros que exigen al lector un compromiso intelectual con el acto de leer sigan llamando la atención en un mundo literario que se ha trivializado, que se rige cada vez más por los números que por las letras. Esto se debe en partes iguales a sus lectores y a las editoriales que se mantienen fieles al autor. Traducir y publicar a Handke para un público tan minoritario como el español tiene gran mérito, y tiene mérito seguir las peripecias del autor de libro en libro, un esfuerzo que no todos los libros recompensan de igual manera. Como pocos escritores, Handke tiene lectores convencidos y no-lectores igual de convencidos. El flujo migratorio entre estos dos especímenes es escaso, hay pocos conversos. Además, es de temer que los handkeanos (en la terminología de su amigo y principal traductor al español Eustaquio Barjau) en España estén envejeciendo junto con el autor. Mientras que en el mundo literario y académico de lengua alemana Handke sigue siendo un escritor que provoca interés, tesinas y tesis, en España se le lee poco y apenas se le investiga. Las puestas en escena de sus obras de teatro son escasas y nada tienen que ver con el revuelo que causó el estreno de Gaspar en 1973 por José Luis Gómez que “fue saludada por la crítica como un acontecimiento”. En una entrevista, el propio Handke compara el ambiente literario de los años sesenta con el de ahora. Entonces las preguntas eran: “¿Qué es escribir? ¿Cómo se escribe? ¿Por qué se escribe? ¿Está permitido escribir?” Y continúa: “Yo sigo percibiendo aquel umbral, la idea de que, en el fondo, la escritura no debe ser. Hoy existe una enorme versatilidad que, por un lado, es agradable y, por otro, cuestionable. El haber superado este umbral: en eso consistía el éxito”. Un éxito no social sino ante uno mismo: una escritura necesaria que se justifica por su mera existencia, en eso debe consistir la tarea del escritor.
De ahí que la poética de Peter Handke resulta política en el sentido más amplio de la palabra. Handke concibe la literatura como medio para percibir y, a la vez, cambiar el mundo, por la fuerza inherente a la palabra, a la poesía, y por la fe en el poder transformador del arte. Un arte que establece un diálogo con los lectores a través de los tiempos, al igual que Handke lo hace con sus predecesores. Así, por ejemplo, en La pérdida de la imagen aparece de repente “una mano que escribía a la luz de una lámpara de aceite, que escribía y escribía y escribía –en un ritmo que [la protagonista] hasta ahora no había visto nunca– con plumilla de acero y tinta negra”; esta mano no es otra que la mano de Miguel de Cervantes.
Lo que nos lleva al mundo hispano en la obra de Peter Handke. Handke es uno de los pocos escritores en lengua alemana que han profundizado en la cultura española, aunque de forma muy particular y muy lejos de los tópicos. La España de Handke la pueblan autores como Cervantes, Antonio Machado, Santa Teresa de Ávila, San Juan de la Cruz, María Zambrano, en ella confluyen la idioma, los pueblos, el románico de muchas iglesias y los paisajes más variados en un juego de impresiones y asociaciones que retratan el país, su historia y su cultura de forma subjetiva. Handke lo hace a su manera, mezclando el paisaje, la lengua, la geografía de España con la de otros países, sobre todo con el “país soñado” de su infancia, Yugoslavia. España aparece como España, pero es, a la vez, un lugar que representa el mundo. Así, por ejemplo, a la estepa española se superpone otro paisaje hermano, el karst balcánico, y de esta convergencia emerge un pueblo invadido por la violencia, los crímenes y asesinatos. El único punto sosegado en esta localidad inhóspita está en la literatura, en “unos grandes almacenes de libros” de seis pisos “en los que lucen pilas del mismo título, desde el nivel uno hasta el nivel seis, todos estos millones de ejemplares del mismo grosor, con los mismos colores en la sobrecubierta”. Solo “arriba, en el sexto y último piso” destaca un libro que parece haberse caído de las largas filas de estanterías, quedándose colgado en la decoración que imita una red de pescadores, ”un libro con las páginas abiertas hacia abajo, de un grosor distinto del de los demás, sin sobrecubierta, con marcas de haber sido leído”, de modo que “si uno tiene unos prismáticos a mano para enfocar el libro […] podría descifrar: ‘En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía…’” Cervantes en el mundo de hoy.
La España de Handke tiene cierto grado de azar y de absurdo. La primera palabra en español que piensa, sin darse cuenta, un personaje de Peter Handke es “nieve”. Es navidad de 1989, el narrador del libro escribe casi en tiempo real sobre su estancia en una de las ciudades más remotas de España, Soria, a la que ha venido en busca de algo que no encontrará allí, o solo lo encontrará en una película inglesa que ve en un cine: un jukebox, ese aparato de música que había sido un frecuente refugio ante las adversidades en su juventud. Lo que el narrador, y con él el autor del libro, sí encuentra en la capital castellana son una cultura, un paisaje, un arte y una literatura que le acompañarán durante los próximos años y que se convertirán en el trasfondo de más de una docena de libros. Soria fue la segunda parada en España durante el ya mencionado viaje de tres años, entre 1987 y 1990, por el mundo. En Ensayo sobre el jukebox (1989) retrata la ciudad invernal y su descubrimiento de una lengua nueva. El escritor siguió su periplo por otros lugares, los Pirineos, la Mancha, las riberas del Duero, el norte de Andalucía, Teruel o Zaragoza. Al sur de esta ciudad, Handke sitúa una enorme estepa despoblada por la que vaga el farmacéutico del barrio salzburgués de Taxham en una novela con claras alusiones a San Juan de la Cruz: En una noche oscura salí de mi casa sosegada (1997). En A través de la Sierra de Gredos envía a su protagonista banquera en coche, autobús, a lomos de caballo y andando por las dos Castillas y la Sierra donde vivirá unas aventuras dignas de una heroína de novelas caballerescas para unirse finalmente con el mismísimo Cervantes. La España que se encuentra en los libros de Handke es a la vez física y literaria, real y fantaseada.
En mayo de 2017, Peter Handke fue nombrado Doctor honoris causa de la Universidad de Alcalá. Terminó su discurso, escrito íntegramente en español para rendir homenaje al idioma que aprendió en la calle y en los libros de los autores mencionados, con una cita de Antonio Machado: “Desnuda está la tierra / y el alma aúlla al horizonte pálido / como loba famélica. ¿Qué buscas, / poeta, en el ocaso?”
Peter Handke
UN ESCRITOR A CONTRATIEMPO
Simultáneamente a los primeros estrenos de sus obras teatrales y a las apariciones de sus libros nació el personaje controvertido. Al nombre de Peter Handke se añadían por igual títulos como “el mayor escritor joven de lengua alemana” y la calificación de huraño y misántropo. Acusado de narcisismo y de autopropaganda, de habitar una torre de marfil, mientras se destaca su caracter huidizo, de la gente y, desde luego, de toda fama mediática. En verdad resulta un personaje singular, elogiado y atacado con igual virulencia: bien desde la perspectiva del “compromiso”, bien del gusto literario, e incluso desde ámbitos mucho más pedestres.
Se trata de un autor de originalidad indiscutible que, desde hace cuatro décadas, escribe y publica trabajos de variados procedimientos y formas que resultan muy difícilmente clasificables. Y es así porque quien ha llegado a ser uno de los nombres fundamentales de la vanguardia literaria en Europa había marcado posiciones ya en sus comienzos con sus intervenciones en el congreso del “Grupo 47” en Princeton (1966) en contra de la llamada literatura “revolucionaria” y “comprometida”. Según él, ésta era continuadora del lenguaje del crímen, lo que hacía preciso un modo más radical de revolución y compromiso mediante el desmantelamiento del propio lenguaje. Una propuesta inicial que mantendrá su fidelidad de ruptura con el pasado, de buscar un mundo distinto y digno del hombre, no desde alguna instancia diferenciada, sino renovando el lenguaje, concediendo la fuerza liberadora, o purificadora, a la fantasía y al arte.
La preocupación de Handke por el lenguaje le impulsa a desmontar los mecanismos internos de la palabra y a afirmar que “hay hombres comprometidos, pero no escritores comprometidos”. Al lado de Günter Grass, por ejemplo, quien recientemente declaraba: “Me comprometí como ciudadano, un ciudadano que tiene el oficio de escritor”, recordando su toma de postura en favor de un partido político (el SPD, entre 1961 y 1994), en Handke puede leerse: “La cuestión no era: yo en tanto que escritor, sino más bien: el escritor en tanto que yo” (La tarde de un escritor).
Creador de metanarraciones, en cada una de sus páginas la narración parece trascenderse a sí misma para devolvernos algo como la patria perdida, a la misma sustancia ética del mundo. De este modo cumple con un presentimiento anunciado en Imágenes de la repetición: “El relato, en esto consiste la moral: actúa de modo que puedas representarte tu acción como un relato (actúa de tal forma que sus acciones puedan formar un relato)”.
La página es “su deuda social” a la que se enfrenta cada día. Y mientras la literatura de Handke procura desarrollarse fuera de las convulsiones de la actualidad, paradójicamente se vió inmerso en ardua polémica sobre la sangrante cuestión balcánica por su pretendida defensa de los serbios no alineados con Milósevic. O en el caso de su último libro, La pérdida de la imagen o Por la Sierra de Gredos, acusado de adentrarse en una levedad evanescente que parece ignorar las proyecciones utópicas desde un principio presentes en su literatura.
NARRATIVA
1966
Los avispones o Los abejorros - Die Hornissen
Los avispones / Peter Handke; traducción de Francisco Zanutigh Núñez. - Barcelona: Versal, 1984. - 238 p.; 22 cm. - (Biblioteca del corondel)
Los avispones o Los abejorros - Die Hornissen
Los avispones / Peter Handke; traducción de Francisco Zanutigh Núñez. - Barcelona: Versal, 1984. - 238 p.; 22 cm. - (Biblioteca del corondel)
*****
1967
Bienvenida al Consejo de Administración - Begrüssung des Aufsichtsrats
Bienvenida al Consejo de Administración / Peter Handke; traducción de Feliu Formosa. - Barcelona: Laia, 1983. - 127 p.; 20 cm. - (Laia literatura)
Contiene 19 textos entre los que se incluyen: El vendedor ambulante; Los avispones; Estalla la guerra; El incendio, etc.
Bienvenida al Consejo de Administración - Begrüssung des Aufsichtsrats
Bienvenida al Consejo de Administración / Peter Handke; traducción de Feliu Formosa. - Barcelona: Laia, 1983. - 127 p.; 20 cm. - (Laia literatura)
Contiene 19 textos entre los que se incluyen: El vendedor ambulante; Los avispones; Estalla la guerra; El incendio, etc.
*****
1970
El miedo del portero al penalty - Die Angst des Tormanns beim Elfmeter
El miedo del portero al penalty / Peter Handke; traducción de Pilar Fernández-Galiano. - Madrid: Alfaguara,; Barcelona: Bruguera, 1979. - 151 p.; 20 cm. - (Literatura Alfaguara; 31
El miedo del portero al penalty - Die Angst des Tormanns beim Elfmeter
El miedo del portero al penalty / Peter Handke; traducción de Pilar Fernández-Galiano. - Madrid: Alfaguara,; Barcelona: Bruguera, 1979. - 151 p.; 20 cm. - (Literatura Alfaguara; 31
*****
1972
Carta breve para un largo adiós - Der Kurze Brief zum langem Abschied
Carta breve para un largo adiós / Peter Handke; traducción de Miguel Sáenz. - 1ª ed., 3ª reimp. - Madrid: Alianza, 1987. - 139 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 22)
Desgracia impeorable: relato - Wunschloses Unglück
Desgracia impeorable: relato / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau con la colaboración de María Parés). - Madrid: Alianza, 1989. - 83 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 237)
Carta breve para un largo adiós - Der Kurze Brief zum langem Abschied
Carta breve para un largo adiós / Peter Handke; traducción de Miguel Sáenz. - 1ª ed., 3ª reimp. - Madrid: Alianza, 1987. - 139 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 22)
Desgracia impeorable: relato - Wunschloses Unglück
Desgracia impeorable: relato / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau con la colaboración de María Parés). - Madrid: Alianza, 1989. - 83 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 237)
*****
1975
El momento de la sensación verdadera - Die Stunde der wahren Empfindung
El momento de la sensación verdadera / Peter Handke; traducción de Genoveva Dieterich. - Madrid: Alfaguara, 1981. - 173 p.; 20 cm. - (Literatura Alfaguara; 68)
El momento de la sensación verdadera - Die Stunde der wahren Empfindung
El momento de la sensación verdadera / Peter Handke; traducción de Genoveva Dieterich. - Madrid: Alfaguara, 1981. - 173 p.; 20 cm. - (Literatura Alfaguara; 68)
*****
1976
La mujer zurda - Die linkshändige Frau
La mujer zurda: relato / Peter Handke; traducción, Eustaquio Barjau. - 1ª ed., 3ª reimp. en "Alianza Tres". - Madrid: Alianza, 1986. - 121 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 54)
La mujer zurda - Die linkshändige Frau
La mujer zurda: relato / Peter Handke; traducción, Eustaquio Barjau. - 1ª ed., 3ª reimp. en "Alianza Tres". - Madrid: Alianza, 1986. - 121 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 54)
*****
1979
Lento regreso - Langsame Heimkehr
Lento regreso / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1985. - 154 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 152)
Lento regreso - Langsame Heimkehr
Lento regreso / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1985. - 154 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 152)
*****
1980
La doctrina del Saint Victoire - Die Lebre der Sainte-Victoire
La doctrina del Sainte-Victoire / Peter Handke; traductor, Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1985. - 110 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 163)
La doctrina del Saint Victoire - Die Lebre der Sainte-Victoire
La doctrina del Sainte-Victoire / Peter Handke; traductor, Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1985. - 110 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 163)
*****
1981
Historia de niños - Kindergeschichte
Historia de niños / Peter Handke; versión española de Jorge Deike. - Madrid: Alianza, 1986. - 113 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 178)
Historia de niños - Kindergeschichte
Historia de niños / Peter Handke; versión española de Jorge Deike. - Madrid: Alianza, 1986. - 113 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 178)
*****
1983
El chino del dolor - Chinese des Schmerzes
El chino del dolor / Peter Handke; traducción de Margarita Medina. - Madrid: Alfaguara, 1988. - 150 p.; 20 cm. - (Literatura Alfaguara; 255)
El chino del dolor - Chinese des Schmerzes
El chino del dolor / Peter Handke; traducción de Margarita Medina. - Madrid: Alfaguara, 1988. - 150 p.; 20 cm. - (Literatura Alfaguara; 255)
*****
1986
La repetición - Die Wiederholung
La repetición / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1991. - 265 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 262
La repetición - Die Wiederholung
La repetición / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1991. - 265 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 262
*****
1987
La tarde de un escritor - Nachmittag eines Schriftstellers
La tarde de un escritor / Peter Handke; traducción de Isabel García-Wetzler. - Madrid: Alfaguara, 1990. - 125 p.; 20 cm. - (Alfaguara literaturas; 298)
La ausencia - Die Abwesenheit
La ausencia: cuento / Peter Handke; traductor, Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1993. - 194 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 271)
El saber es tabú: fragmento del libro "La ausencia" / Peter Handke; traducido por Eustaquio Barjau
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. I
La tarde de un escritor - Nachmittag eines Schriftstellers
La tarde de un escritor / Peter Handke; traducción de Isabel García-Wetzler. - Madrid: Alfaguara, 1990. - 125 p.; 20 cm. - (Alfaguara literaturas; 298)
La ausencia - Die Abwesenheit
La ausencia: cuento / Peter Handke; traductor, Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1993. - 194 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 271)
El saber es tabú: fragmento del libro "La ausencia" / Peter Handke; traducido por Eustaquio Barjau
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. I
*****
1989
Ensayo sobre el cansancio - Versuch über die müdigkeit
Ensayo sobre el cansancio / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1990. - 86 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 249)
Ensayo sobre el cansancio - Versuch über die müdigkeit
Ensayo sobre el cansancio / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1990. - 86 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 249)
*****
1990
Ensayo sobre el jukebox - Versuch über die Jukebox
Ensayo sobre el jukebox / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau, con la colaboración de Susana Yunquera. - Madrid: Alianza, 1992. - 135 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 266)
Ensayo sobre el jukebox - Versuch über die Jukebox
Ensayo sobre el jukebox / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau, con la colaboración de Susana Yunquera. - Madrid: Alianza, 1992. - 135 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 266)
*****
1991
Ensayo sobre el día logrado - Versuch über den geglückten Tag
Ensayo sobre el día logrado: sueño de un día de invierno / Peter Handke; traductor, Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1994. - 93 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 275)
Ensayo sobre el día logrado - Versuch über den geglückten Tag
Ensayo sobre el día logrado: sueño de un día de invierno / Peter Handke; traductor, Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1994. - 93 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 275)
*****
1994
El año que pasé en la bahía de nadie - Mein Jahr in der Niemandsbucht
El año que pasé en la bahía de nadie: (un cuento de la época actual) / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1999. - 587 p.; 22 cm. - (Alianza literaria)
El año que pasé en la bahía de nadie - Mein Jahr in der Niemandsbucht
El año que pasé en la bahía de nadie: (un cuento de la época actual) / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1999. - 587 p.; 22 cm. - (Alianza literaria)
*****
1999
Lucie en el bosque con estas cosas de ahí: (una historia) - Lucie im Wald mit den Dingsda
Lucie en el bosque con estas cosas de ahí: (una historia) / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 2001. - 67 p.: il. col. y n.; 23 cm. - (Alianza literaria)
En una noche oscura salí de mi casa sosegada - In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus
En una noche oscura salí de mi casa sosegada / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau Riu. - Madrid: Alianza, 2000. - 191 p.; 22 cm. - (Alianza literaria)
Lucie en el bosque con estas cosas de ahí: (una historia) - Lucie im Wald mit den Dingsda
Lucie en el bosque con estas cosas de ahí: (una historia) / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 2001. - 67 p.: il. col. y n.; 23 cm. - (Alianza literaria)
En una noche oscura salí de mi casa sosegada - In einer dunklen Nacht ging ich aus meinem stillen Haus
En una noche oscura salí de mi casa sosegada / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau Riu. - Madrid: Alianza, 2000. - 191 p.; 22 cm. - (Alianza literaria)
*****
2002
La pérdida de la imagen o Por la Sierra de Gredos - Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos
La pérdida de la imagen o Por la Sierra de Gredos / Peter Handke; traducido del alemán por Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 2003. - 562 p.; 22 cm. - (Alianza literaria)
La pérdida de la imagen o Por la Sierra de Gredos - Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos
La pérdida de la imagen o Por la Sierra de Gredos / Peter Handke; traducido del alemán por Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 2003. - 562 p.; 22 cm. - (Alianza literaria)
TEATRO
1966-1969
Insultos al público (1966) - Publikumsbeschimpfung
Gaspar (1968) - Kaspar
El pupilo quiere ser tutor (1969) - Das Mündel wrill Vormund sein
Gaspar; Insultos al público; El pupilo quiere ser tutor / Peter Handke; versión castellana de Jose Luis Gómez y Emilio Hernández. - Madrid: Alianza, 1982. - 134 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 98)
Insultos al público (1966) - Publikumsbeschimpfung
Gaspar (1968) - Kaspar
El pupilo quiere ser tutor (1969) - Das Mündel wrill Vormund sein
Gaspar; Insultos al público; El pupilo quiere ser tutor / Peter Handke; versión castellana de Jose Luis Gómez y Emilio Hernández. - Madrid: Alianza, 1982. - 134 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 98)
*****
1981
Por los pueblos - Uber die Dörfer
Por los pueblos: poema dramático / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1986. - 114 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 183)
Por los pueblos - Uber die Dörfer
Por los pueblos: poema dramático / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau. - Madrid: Alianza, 1986. - 114 p.; 20 cm. - (Alianza tres; 183)
*****
1989
El juego de las preguntas - Das Spiel vom Fragen
El juego de las preguntas / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau y Susana Yunquera. - Madrid: Alfaguara, 1992. - 145 p.; 22 cm. - (Alfaguara literaturas; 348)
El juego de las preguntas - Das Spiel vom Fragen
El juego de las preguntas / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau y Susana Yunquera. - Madrid: Alfaguara, 1992. - 145 p.; 22 cm. - (Alfaguara literaturas; 348)
*****
1995
La hora en que no sabíamos nada los unos de los otros - Die Stunde da wir nichts voneinander wussten
La hora en que no sabíamos nada los unos de los otros: (espectáculo) / Peter Handke; traducción, Eustaquio Barjau
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 164 (en. 1995), p. 51-60
La hora en que no sabíamos nada los unos de los otros - Die Stunde da wir nichts voneinander wussten
La hora en que no sabíamos nada los unos de los otros: (espectáculo) / Peter Handke; traducción, Eustaquio Barjau
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 164 (en. 1995), p. 51-60
POESÍA
1974
*Cuando desear todavía era útil - Als das Wünschen noch geholfen hat
*Cuando desear todavía era útil - Als das Wünschen noch geholfen hat
*****
1986
Poema a la duración - Gedicht an die Dauer
Poema a la duración / Peter Handke; prólogo y traducción de Eustaquio Barjau. - Barcelona: Lumen, 1991. - 81 p.; 22 cm. - (Poesía; 71)
Poema a la duración - Gedicht an die Dauer
Poema a la duración / Peter Handke; prólogo y traducción de Eustaquio Barjau. - Barcelona: Lumen, 1991. - 81 p.; 22 cm. - (Poesía; 71)
VIAJES
1996
Apéndice de verano a un viaje de invierno - Sommerlicher Nachtrag zu einer winterlichen Reise
Apéndice de verano a un viaje de invierno / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau y Susana Yunquera. - Madrid: Alianza, 1997. - 102 p.; 22 cm. - (Alianza actualidad)
Un viaje de invierno a los ríos Danubio, Save, Morava y Drina - Eine winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina
Un viaje de invierno a los ríos Danubio, Save, Morava y Drina o Justicia para Serbia / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau y Susana Yunquera. - Madrid: Alianza, 1996. - 136 p.; 23 cm. - (Alianza actualidad)
Apéndice de verano a un viaje de invierno - Sommerlicher Nachtrag zu einer winterlichen Reise
Apéndice de verano a un viaje de invierno / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau y Susana Yunquera. - Madrid: Alianza, 1997. - 102 p.; 22 cm. - (Alianza actualidad)
Un viaje de invierno a los ríos Danubio, Save, Morava y Drina - Eine winterliche Reise zu den Flüssen Donau, Save, Morawa und Drina
Un viaje de invierno a los ríos Danubio, Save, Morava y Drina o Justicia para Serbia / Peter Handke; versión española de Eustaquio Barjau y Susana Yunquera. - Madrid: Alianza, 1996. - 136 p.; 23 cm. - (Alianza actualidad)
MEMORIAS Y AFORISMOS
1979
El peso del mundo - Das Gewicht der Welt
El peso del mundo / Peter Handke; traducción de Nicolás Gelormini. – Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2003. - 327 p.; 20 cm. - (Narrativas)
El peso del mundo - Das Gewicht der Welt
El peso del mundo / Peter Handke; traducción de Nicolás Gelormini. – Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2003. - 327 p.; 20 cm. - (Narrativas)
*****
1982
Historia del lápiz - Die Geschichte des Bleistifts
Historia del lápiz: materiales sobre el presente / Peter Handke; traducción de José Antonio Alemany. - Barcelona: Península, 1991. - 238 p.; 20 cm. - (Península/ideas; 18)
Historia del lápiz - Die Geschichte des Bleistifts
Historia del lápiz: materiales sobre el presente / Peter Handke; traducción de José Antonio Alemany. - Barcelona: Península, 1991. - 238 p.; 20 cm. - (Península/ideas; 18)
*****
2000
Fantasías de la repetición - Phantasien der Wiederholung
Fantasías de la repetición / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau y Yolanda García. - Zaragoza: Las Tres Sorores, 2000. - 91 p.; 21 cm. - (Narrativa; 14)
Fantasías de la repetición - Phantasien der Wiederholung
Fantasías de la repetición / Peter Handke; traducción de Eustaquio Barjau y Yolanda García. - Zaragoza: Las Tres Sorores, 2000. - 91 p.; 21 cm. - (Narrativa; 14)
ARTÍCULOS
1990
Pensar políticamente o poéticamente / Peter Handke
Discurso pronunciado en la entrega del premio Buchner. - En: Reverso. - Bilbao. - N. 2 (otoño 1990), p. 3-10
Pensar políticamente o poéticamente / Peter Handke
Discurso pronunciado en la entrega del premio Buchner. - En: Reverso. - Bilbao. - N. 2 (otoño 1990), p. 3-10
*****
1991
El limpiabotas de Split / Peter Handke; versión española de José Luis Reina Palazón
Pertenece al libro "Otra vez por Tucídides" publicado en 1990 en Residenz Verlag. - En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 38-39
El limpiabotas de Split / Peter Handke; versión española de José Luis Reina Palazón
Pertenece al libro "Otra vez por Tucídides" publicado en 1990 en Residenz Verlag. - En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 38-39
*****
1992
Cuatro claves para entender "La ausencia" / Peter Handke
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. I, VIII
Cuatro claves para entender "La ausencia" / Peter Handke
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. I, VIII
*****
1993
La miseria de la comparación / Peter Handke; traducción de Xabier Meilán; fotografía de Jaime Gorospe
En: Creación. - Madrid. - N. 7 (feb. 1993), p. 30-32
La miseria de la comparación / Peter Handke; traducción de Xabier Meilán; fotografía de Jaime Gorospe
En: Creación. - Madrid. - N. 7 (feb. 1993), p. 30-32
*****
1996
La moral del escritor / Peter Handke; introducción y selección, Miguel Morey
En: Claves de razón práctica. - Madrid. - N. 59 (en.-feb. 1996), p. 78-80
La moral del escritor / Peter Handke; introducción y selección, Miguel Morey
En: Claves de razón práctica. - Madrid. - N. 59 (en.-feb. 1996), p. 78-80
*****
1999
Protección bajo la cubierta del cráneo / Peter Handke; traducción, Eustaquio Barjau
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 214 (marzo 1999), p. 120-126
Protección bajo la cubierta del cráneo / Peter Handke; traducción, Eustaquio Barjau
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 214 (marzo 1999), p. 120-126
ENTREVISTAS
1987
Pero yo vivo solamente de los intersticios - Aber ich lebe nur von den Zwischenräumen
Pero yo vivo solamente de los intersticios / por Peter Handke; en diálogo con Herbert Gamper. - Barcelona: Gedisa, 1990. - 195 p.; 20 cm. - (Esquinas)
Pero yo vivo solamente de los intersticios - Aber ich lebe nur von den Zwischenräumen
Pero yo vivo solamente de los intersticios / por Peter Handke; en diálogo con Herbert Gamper. - Barcelona: Gedisa, 1990. - 195 p.; 20 cm. - (Esquinas)
*****
1990
La poesía y el sistema: conversación entre Georges-Arthur Goldschmidt y Peter Handke
En: Reverso. - Bilbao. - N. 2 (otoño 1990), p. 1-3
La poesía y el sistema: conversación entre Georges-Arthur Goldschmidt y Peter Handke
En: Reverso. - Bilbao. - N. 2 (otoño 1990), p. 1-3
*****
1991
Peter Handke: entre Escila y Caribdis / entrevista de Brita Steinwendtner
En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 122-129
Peter Handke: entre Escila y Caribdis / entrevista de Brita Steinwendtner
En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 122-129
Peter Handke: cronista del vacío / entrevista de Hervé Guibert
En: El Mundo del siglo veintiuno. La esfera. - Madrid. - (15 sept. 1991), p. 1-3
En: El Mundo del siglo veintiuno. La esfera. - Madrid. - (15 sept. 1991), p. 1-3
Retrato del escritor como zapatero: entrevista con Peter Handke / Luis Meana
En: El País. Babelia - Madrid. - 16 nov. 1991, p. 15-17
En: El País. Babelia - Madrid. - 16 nov. 1991, p. 15-17
Butragueño y el Numancia / Luis Meana
En: El País. Babelia - Madrid. - 16 nov. 1991, p. 17
En: El País. Babelia - Madrid. - 16 nov. 1991, p. 17
*****
1995
Las letras, los paisajes y los pájaros / entrevista de Oswaldo Muñoz
En: El País. Babelia. - Madrid. - 29 abr. 1995, p. 2-3
Las letras, los paisajes y los pájaros / entrevista de Oswaldo Muñoz
En: El País. Babelia. - Madrid. - 29 abr. 1995, p. 2-3
*****
2003
Peter Handke: escribir es un viaje nocturno / entrevista de Cecilia Dreymüller
En: El País. - Madrid. - 11 oct. 2003, p. 2-3
Peter Handke: escribir es un viaje nocturno / entrevista de Cecilia Dreymüller
En: El País. - Madrid. - 11 oct. 2003, p. 2-3
CINEMATROGRAFÍA
- 1977La mujer zurda - Die linkshändige Frau *
- 1993La ausencia - Die Abwesenheit *
- 1969Tres LPs americanos - Drei Amerikanische LP's *
- 1972El miedo del portero al penalty - Die Angst des Tormanns beim Elfmeter *
- 1975Falso movimiento - Falsche Bewegung *
- 1987El cielo sobre Berlín - Der Himmel über Berlin El cielo sobre Berlín / dirección, Wim Wenders; producción, Anatole Dauman, Wim Wenders; guión, Peter Handke, Wim Wenders; música, Jürgen Knieper; fotografía, Henri Alekan. - Barcelona: Filmax Home Video, 2003. - 1 disco óptico (DVD) (ca. 128 min.): son., col.; 12 cmPelícula cinematográfica realizada en 1987. - Actores, Bruno Ganz, Solveig Dommartin, Peter Falk
Wings of Desire / dirección, Wim Wenders; producción, Wim Wenders, Anatole Dauman; guión, Wim Wenders, Peter Handke; música, Jürgen Knieper; fotografía, Henri Alekan. - Broadway, Santa Monica: MGM Home Entertainment, 2003. - 1 disco óptico (DVD) (ca. 128 min.): son., col.; 12 cm
Película cinematográfica realizada en 1987. - Actores, Bruno Ganz, Solveig Dommartin, Peter Falk
- 1988City of angelsCity of Angels / dirección, Brad Silberling; producción, Charles Roven; guión, Dana Stevens; música, Gabriel Yared; fotografía, John Seale. - Burbank, CA: Warner Home Video, 1998. - 1 disco óptico (DVD) (ca. 114 min.): son., col.; 12 cmPelícula cinematográfica basada en el guión de "El cielo sobre Berlín" de Peter Handke. - Realizada en 1998. - Actores, Nicolas Cage, Meg Ryan
Alfaya, Javier
En un mundo en desorden: Historia del lápiz / Javier Alfaya
En: El mundo del siglo veintiuno. La esfera. - Madrid. - (15 sept. 1991), p. 3
En un mundo en desorden: Historia del lápiz / Javier Alfaya
En: El mundo del siglo veintiuno. La esfera. - Madrid. - (15 sept. 1991), p. 3
*****
Azúa, Félix de
El lugar del cuento, Peter Handke
En: Lecturas compulsivas: una invitación / Félix de Azúa. - Barcelona: Anagrama, 1998. - P. 138-148
El lugar del cuento, Peter Handke
En: Lecturas compulsivas: una invitación / Félix de Azúa. - Barcelona: Anagrama, 1998. - P. 138-148
*****
Bada, Ricardo
El miedo del Fama ante el Cronopio / Ricardo Bada
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. III
El miedo del Fama ante el Cronopio / Ricardo Bada
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. III
*****
Barjau, Eugenio
De traductor a actor / Eustaquio Barjau
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. II-III
De traductor a actor / Eustaquio Barjau
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. II-III
*****
Falso movimiento / Eustaquio Barjau
En: La Página. - La Laguna. - N. 31. - Año X, N. 1 (1998), p. 9-17
En: La Página. - La Laguna. - N. 31. - Año X, N. 1 (1998), p. 9-17
*****
Viajando con Peter Handke / Eustaquio Barjau
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 145 (jun. 1993), p. 144-164
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 145 (jun. 1993), p. 144-164
*****
Peter Handke: al rescate de las palabras / Eustaquio Barjau
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 214 (marzo 1999), p. 107-119
En: Revista de Occidente. - Madrid. - N. 214 (marzo 1999), p. 107-119
*****
Castañeda, Juan Pedro
Para Peter Handke / J.P.C.
En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 96-98
Para Peter Handke / J.P.C.
En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 96-98
*****
Duras, Marguerite
El mal de la muerte / Marguerite Duras
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. VIII
El mal de la muerte / Marguerite Duras
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. VIII
*****
Heredero, Carlos F.
Subjetividad frente a la imagen / Carlos F. Heredero
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. II
Subjetividad frente a la imagen / Carlos F. Heredero
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. II
*****
Hernández, Domingo-Luis
Para expresar la errancia: (Peter Handke, Antonio Tabucchi y Luis Mateo Díez) / Domingo-Luis Hernández
En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 113-121
Para expresar la errancia: (Peter Handke, Antonio Tabucchi y Luis Mateo Díez) / Domingo-Luis Hernández
En: La página. - La Laguna. - N. 5 (feb.-mayo 1991), p. 113-121
*****
Morey, Miguel
El enigma del mundo: el viaje inmóvil de Peter Handke / Miguel Morey
En: El País. - Madrid. - 11 abr. 1992, p. 14
El enigma del mundo: el viaje inmóvil de Peter Handke / Miguel Morey
En: El País. - Madrid. - 11 abr. 1992, p. 14
*****
Murillo, Enrique
Caballero de triste figura: reflexiones teóricas de Peter Handke / Enrique Murillo
En: El País. Babelia - Madrid. - 16 nov. 1991, p. 17
Caballero de triste figura: reflexiones teóricas de Peter Handke / Enrique Murillo
En: El País. Babelia - Madrid. - 16 nov. 1991, p. 17
*****
Pardo, José Luis
Sobre los espacios pintar, escribir, pensar / José Luis Pardo. - Ediciones del Serbal, Barcelona, 1991. - 160 p.; 21 cm. - (Colección Delos; 4)
Sobre los espacios pintar, escribir, pensar / José Luis Pardo. - Ediciones del Serbal, Barcelona, 1991. - 160 p.; 21 cm. - (Colección Delos; 4)
*****
Poca, Anna
El silencio civil: notas sobre la escritura política en Peter Handke / Anna Poca
En: Archipiélago: cuadernos de crítica de la cultura. - Pamplona. - N. 9 (1992), p. 102-110
El silencio civil: notas sobre la escritura política en Peter Handke / Anna Poca
En: Archipiélago: cuadernos de crítica de la cultura. - Pamplona. - N. 9 (1992), p. 102-110
*****
Quesada, Julio
La conversión de la humanidad del Tercer Milenio / Julio Quesada
En: Archipiélago: cuadernos de crítica de la cultura. - Pamplona. - N. 42 (jun.-ag. 2000), p. 133-134
La conversión de la humanidad del Tercer Milenio / Julio Quesada
En: Archipiélago: cuadernos de crítica de la cultura. - Pamplona. - N. 42 (jun.-ag. 2000), p. 133-134
*****
Rojo, José Andrés
Prófugos del mundo / José Andrés Rojo
En: El País. - Madrid. - 28 nov. 1992, p. 19
Prófugos del mundo / José Andrés Rojo
En: El País. - Madrid. - 28 nov. 1992, p. 19
*****
Rovatti, Pier Aldo
Local o global: Peter Handke y Michel Serres / Pier Aldo Rovatti
En: El pensamiento débil. - Barcelona: Cátedra, 1988. - P. 49-58
Local o global: Peter Handke y Michel Serres / Pier Aldo Rovatti
En: El pensamiento débil. - Barcelona: Cátedra, 1988. - P. 49-58
*****
Sáenz, Miguel
Ensayo sobre la jerarquía / Miguel Sáenz
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. II-III
Ensayo sobre la jerarquía / Miguel Sáenz
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. II-III
*****
Strausfeld, Michi
Caminante en España / Michi Strausfeld
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. VI
Caminante en España / Michi Strausfeld
En: Diario 16. Culturas. - Madrid. - N. 373 (5 dic. 1992), p. VI
*****
Torre-Suárez, C.
Mirar de otro modo, hablar de otras cosas: (Handke y Dagerman, consideraciones a propósito de dos viajes) / C. Torre-Suárez
En: Etcétera: correspondencia de la guerra social. - Barcelona. - N. 28 (dic. 1996), p. 51-57
Mirar de otro modo, hablar de otras cosas: (Handke y Dagerman, consideraciones a propósito de dos viajes) / C. Torre-Suárez
En: Etcétera: correspondencia de la guerra social. - Barcelona. - N. 28 (dic. 1996), p. 51-57
*****
Villena, Luis Antonio de
Duración, mi lugar de descanso: Poema de la duración / Luis Antonio de Villena
En: El mundo del siglo veintiuno. La esfera. - Madrid. - (15 sept. 1991), p. 3
Duración, mi lugar de descanso: Poema de la duración / Luis Antonio de Villena
En: El mundo del siglo veintiuno. La esfera. - Madrid. - (15 sept. 1991), p. 3
*****
Wittenberg, Stella
La mirada que pinta: escritura y pintura en Peter Handke / Stella Wittenberg
En: La Balsa de la medusa. - Madrid. - N. 35 (1995), p. 21-52
La mirada que pinta: escritura y pintura en Peter Handke / Stella Wittenberg
En: La Balsa de la medusa. - Madrid. - N. 35 (1995), p. 21-52
Do you realize there is a 12 word sentence you can speak to your partner... that will induce intense emotions of love and impulsive attractiveness for you buried within his heart?
ResponderEliminarThat's because deep inside these 12 words is a "secret signal" that triggers a man's impulse to love, cherish and look after you with all his heart...
===> 12 Words Who Fuel A Man's Love Instinct
This impulse is so built-in to a man's brain that it will drive him to work harder than before to take care of you.
Matter of fact, triggering this influential impulse is so binding to getting the best ever relationship with your man that the moment you send your man one of these "Secret Signals"...
...You will immediately find him expose his heart and mind for you in such a way he haven't experienced before and he will identify you as the only woman in the world who has ever truly fascinated him.