miércoles, 20 de julio de 2011

Tomas Tranströmer / Premio Nobel de Literatura 2011


(Estocolmo, 1931 - 2015)
PREMIO NOBEL DE LITERATURA 2011

Tomas Tranströmer es un psicólogo, escritor, poeta y traductor sueco, cuya poesía goza de una gran influencia. Desde los años cincuenta ocupa una destacada posición en la literatura sueca. De hecho, es el poeta sueco más conocido en habla inglesa y el más traducido en Estados Unidos después de Pablo Neruda. Considerado poeta de poetas, la galería de sus traductores resulta admirable: J. Bernlef, Caj Westerberg, Rober Bly, Robin Fulton, Bei Dao, Joseph Brodsky, Czeslaw Milosz, Sergio Badilla Castillo y Roberto Mascaró. Tranströmer ha sido traducido a más de cincuenta idiomas. En 2011 obtuvo el  Premio Nobel de Literatura, "porque a través de sus imágenes condensadas y translúcidas nos permite el acceso a la realidad".




Tranströmer nació en Estocolmo el 15 de abril de 1931, hijo del periodista Gösta Transtömer y la maestra de escuela Helmy. Los padres se divorciaron y Tomas volvió a ver a su padre en raras ocasiones. Pasó los veranos de su niñez en la isla de Rynmarö. Antes de interesarse por la música y la pintura, estuvo fascinado por la arqueología y las ciencias naturales y soñaba con hacerse explorador. Livingston y Stanley eran sus héroes. En 1951 visitó Islandia en compañía de algunos amigos y luego Grecia y Turquía gracias al dinero que ganó con la publicación de su primera colección de poemas (17 dikter, Diecisiete poemas, 1954). Mientras estudiaba en la Escuela Södra Latin de Estocolmo  había empezado a leer y escribir poesía. Se graduó en Psicología, Historia de la literatura e Historia de las Religiones en la Universidad de Estocolmo. Hemligheter pa vagen (Secretos en el camino, 1958) y Klangar och spar (Ventanas y piedras, 1966) reflejan los viajes del poeta por el mundo: España, África, Estados Unidos.
Desde 1965, cuando se trasladó con su familia a Västerås, a unos cien kilómetros al oeste de Estocolmo,  Tranströmer dividió su tiempo entre la escritura y su trabajó como sicólogo. Desde 1980 trabajó como psicólogo en Arbetsmarknadsinstitutet.




Siendo joven, reconocí que no podía mantenerme ni alimentar a una familia con la escritura de poesía; de modo que elegí una profesión que no perturbase la escritura, sino que le agregase experiencia”, precisó en una entrevista reciente. “Por esto elegí la profesión de psicólogo, de lo cual nunca me he arrepentido.”




Otros poetas – especialmente en la década de 1970 – lo acusaron de apartarse de la tradición y de no incluir temas sociales en sus poemas y novelas. Los más radicales critican sus visiones de “paz cósmica”. La obra de Tranströmer, aunque se apoya en un lenguaje modernista, expresionista y a veces surrealista, con retratos aparentemente simples a partir de la vida diaria y de la naturaleza en detalle, revela una penetración mística en cuanto a los aspectos universales de la mente humana. Sus poemas a menudo están construidos en torno a su experiencia, en base a una imagen única y engañosamente simple que abre puertas a revelaciones psicológicas  e interpretaciones metafísicas.


En una entrevista reciente Transtömer define lo que podría considerarse su poética: “Un poema no es otra cosa que un sueño que yo realizo en la vigilia. El sueño y el poema vienen de la misma persona. Tienen algunas leyes compartidas. Tengo una relación de mucho amor con el sueño. Me voy a la cama como si fuese a una fiesta. El despertar es casi siempre una desilusión”.


En 1990, a los 59 años, Tranströmer sufrió una hemiplejía que afecta su discurso y sus movimientos, aunque continúa escribiendo. Su vocabulario se reduce a unas veinte palabras. Con la mano izquierda continúa tocando el piano. Debido a su enfermedad, el poeta apenas acude a actos públicos. Se comunica con el mundo a través del correo electrónico.
Uno de los grandes enigmas que rodea su figura procede del hecho de que en 1974 había escrito en su poema Bálticos unos versos que ahora se leen premonitorios: "Entonces llega el derrame cerebral: parálisis en el lado derecho / con afasia, solo comprende frases cortas, dice palabras / inadecuadas".
En 1989, un año antes de la terrible enfermedad, publicó su décima colección de poemas, For levande och doda (Para vivos y muertos). Luego de un comprensible período de silencio de algunos años, volvió con Songegondolen (Góndola fúnebre, 1996), un título que delata su pasión por la música, en especial por Franz Listz. En Suecia se vendieron treinta mil ejemplares de este libro.  Su antología más reciente, Den stora gåtan (Gran enigma), fue publicada en el 2004. También editó una autobiografía corta, Minnena ser mig (Los recuerdos me miran, 1993).
Cuando le dieron la noticia del Nobel, expresó, consternado: “Ahora ha sucedido lo peor”.




La crítica internacional lo considera uno de los poetas más sobresalientes de Suecia. Antes del Nobel había ganado los premios Bonnier para la poesía, el premio internacional Neustadt para la literatura, el Oevralids, el Petrach de Alemania, el premio Bellman , el premio Agosto y el galardón sueco del Foro Internacional de la Poesía.
Dice su traductor Roberto Mascaró: “Su poesía demuestra que las lenguas son barreras superables. [...] Siempre he tenido la certeza de que su poesía es universal, aporta a la paz y a la comprensión de las etnias, sobre todo en esta etapa de la humanidad donde estos problemas aún no están superados. Digo esto porque me lo indica el hecho de conocerlo desde hace 30 años, cuando llegué a Suecia y me convertí en su traductor al español”.




"A menudo me preguntan qué significa para mí la música. Hoy podría responder que la música significa si no todo, una inmensidad de cosas. No tengo oído absoluto y tampoco una buena memoria musical, pero la música me mueve de una manera muy intensa. En mi temprana adolescencia, yo creía que la música sería mi profesión. Mi camino hacia la música fue entonces el piano. Comencé a tocar en serio a los 16 años, y el pasaje por mi primera crisis vital lo hice martilleando el piano. Más tarde en la adolescencia, la escritura de poemas fue lo dominante, pero la música ha sido siempre mi refugio durante toda mi vida, y he tocado el piano diariamente. Después del stroke que me afectó en 1990, he seguido tocando con la mano izquierda. La música para la mano izquierda era para mí entonces un territorio desconocido, y fue con asombro que fui descubriendo todas las obras que se han escrito. He dedicado mucho tiempo, en los últimos años, a buscar esas obras, con mayor o menor éxito. También se han escrito algunas piezas para mi mano izquierda; como aficionado que soy, esto lo he sentido como un gran honor".


Tomas Tranströmer, El País, 2011


Muere el premio Nobel Tomas Transtromer
El poeta sueco Tomas Transtromer. / BERNARDO PÉREZ

Muere el Nobel sueco 

Tomas Tranströmer

El poeta de 83 años recibió el máximo galardón en 2011. Ha sido traducido a medio centenar de idiomas



El poeta sueco Tomas Tranströmer ha muerto a los 83 años. Premio Nobel de Literatura 2011, era traductor, músico y psicólogo en instituciones penitenciarias de su país. Es uno de los poetas suecos más influyentes en las letras universales, traducido a más de cuarenta idiomas y galardonado con importantes premios internacionales.
Obtuvo el Nobel "porque, a través de sus imágenes condensadas y translúcidas, nos da un acceso fresco a la realidad", según el dictamen de la Academia sueca. Sus siguientes poemarios Hemligheter pa vägen (Secretos en el camino, 1958), Den halvfärdiga himlen (El cielo a medio hacer, 1962 y traducida al castellano en 2010) y Klanger och spar (Tañidos y Huellas, 1966) le confirmaron como "uno de los principales poetas de su generación", prosiguió la Academia.
Sus libros se extienden entre 1954 (17 poemas) y 2004 (El gran enigma). En España, la editorial Hiperión publicó en 1991 la antología Para vivos y muertos, traducida por Francisco Uriz y Roberto Mascaró. Este último es el artífice de dos completísimas selecciones, publicadas en 2011 y otra de editorial Nórdica, Deshielo a medio día.
En 1974, Tomas Tranströmer escribió Östersjöar (Bálticos), que recoge fragmentos de una historia familiar de Runmarö, una isla del archipiélago de Estocolmo donde su abuelo materno trabajaba como práctico del puerto y donde Tranströmer pasó muchos veranos de niño. Otros recuerdos de su infancia y juventud aparecen en su libro de memorias Minnena ser mig (Poemas selectos y Visión de la Memoria, 1993, traducido al castellano en 2009).





Works

          17 dikter, 1954
          Sorgegondolen, 1996
          17 dikter, 1956
          Hemligheter på vägen, 1958
          Den halvfärdiga himlen, 1962
          Fifteen Poems, 1966
          Klanger och spår, 1966
          Kvartett, 1967
          Mörkerseende, 1970 - Night Vision (tr. Robert Bly, 1972)
          Twenty Poems of Tomas Tranströmer, 1970 (tr. Robert Bly)
          Windows & Stones: Selected Poems, 1972 (tr. May Swenson with Leif Sjöberg)
          Stigar, 1973
          Östersjöar, 1974 - Baltics (tr. Samuel Charters, 1975)
          Selected Poems: Paavo Haavikko, Tomas Tranströmer, 1974 (tr. Anselm Hollo & Robin Fulton)
          Friends, You Drank Some Darkness: Three Swedish Poets: Harry Martinson, Gunnar Ekelöf, Tomas Tranströmer, 1975 (tr. Robert Bly)
          Sanningsbarriären, 1978 - Truth Barriers (tr. Robert Bly, 1980)
          Dikter 1954-1978 (i serien Den svenska lyriken), 1979
          Modern Swedish Poetry in Translation, 1979 (tr. A. Hollo and G. Harding)
          PS, 1980
          How the Late Autumn Night Novel Begins, 1980 (tr. Robin Fulton)
          Selected poems, 1981 (tr. Robin Fulton)
          Det vilda torget, 1983 - The Wild Marketplace = Det vilda torget (tr. John F. Deane)
          Collected Poems, 1987 (translated by Robin Fulton)
          Tomas Tranströmer: Selected Poems, 1954-1986 (ed. Robert Hass, tr. Robert Bly et al.)
          The Blue House = Det blå huset, 1987 (tr. Göran Malmqvist)
          För levande och döda, 1989 - For the Living and the Dead (tr. John F. Deane, 1994)
          Tikkuja = Stickor = Sticks, 1992 (tr. Brita Polttila; Robin Fulton)
          Minnena ser mig, 1993
          Sorgegondolen, 1996 - Sorgegondolen = Sorrow Gondola (tr. Robin Fulton, 1997)
          Dikter 1954-1989, 1997
          New Collected Poems, 1997 (tr. Robin Fulton)
          Dikter: från 17 dikter till För levande och döda, 1997
          Samlade dikter, 1954-1996, 2000 - Kootut runot 1954-2000 (suom. Caj Westerberg, 2001)
          Selected Poems, 1954-1986, 2000 (tr. Robin Fulton)
          Fängelse: Nio Haikudikter Från Hällby Ungdomsfängelse (1959), 2001
          Air mail: brev 1964-1990, 2001 (with Robert Bly, sammanställd av Torbjörn Schmidt)
          The Half-Finished Heaven: The Best Poems of Tomas Tranströmer, 2001 (chosen and translated by Robert Bly)
          Den stora gåtan, 2004 - Den stora gåtan = The Great Enigma = Apar rahasya (Bengali translation: Gajendra Kumar Ghose; English translation: Robin Fulton, 2006)
          The Deleted World, 2006 (new versions, tr. Robin Robertson)
          Klangen säger att friheten finns, 2010
          Dikter och prosa 1954-2004, 2010
          Tomas Tranströmers ungdomsdikter, 2011 (2nd ed., edited by Jonas Ellerström)




Tomas Tranströmer en español

          1989 – Para vivos y muertos (För levande och döda) -1992, Hiperión
          2004 – El gran enigma (Den stora gåtan)
          2010 – El cielo a medio hacer -Colección antología de 13 libros-, (trad. y sel. Roberto Mascaró), Madrid, Nórdica Libros, 2010.
          1954 – 17 poemas (17 dikter)
          1958 – Secretos en el camino (Hemligheter på vägen)
          1962 – El cielo a medio hacer (Den halvfärdiga himlen)
          1966 – Tañidos y Huellas (Klanger och spår)
          1970 – Visión Nocturna (Mörkerseende)
          1973 – Senderos (Stigar)
          1974 – Bálticos (Östersjöar)
          1978 – La barrera de la verdad (Sanningsbarriären)
          1983 – La Plaza salvaje (Det vilda torget)
          1989 – Para vivos y muertos (För levande och döda)
          1993 – Visión de la memoria (Minnena ser mig)
          1996 – Góndola fúnebre (Sorgegondolen)
          2001 – Haikus y otros poemas (Fängelse: nio haikudikter från Hällby ungdomsfängelse, 1959)





1 comentario:

  1. Parabéns ao Tomas Transtomer, brilhante escritor, poeta e musico. Tendo dificuldades em face ao derrame cerebral, onde teve se lado direito paralisado, e que mesmo assim continuou a tocar seu piano, fazendo inclusive aluns trabalhos de musica para uma mão Esquerda, e recebeu o premio Nobel em 2011, bem merecidamente pelo seu talento em Literatura através de suas poesias que viajou o Mundo, e que aos 83 anos vem a falecer, após cumprir sua missão na terra. Paz e Luz que seu espírito continue a nos fornecer intuições poéticas aos que se interessem pela poesia.
    Newber Macieira
    27/03/2015

    ResponderEliminar