Nació en El Salvador en 1946. Trabajó en el diario La Prensa Gráfica de El Salvador. Estudió periodismo en la Universidad de El Salvador y psicología en la Universidad Francisco Marroquín de Guatemala. Reside en Guatemala. Participó en el nacimiento de Ayer y Hoy, colección de libros de bolsillo dedicada especialmente para rescatar obras literarias guatemaltecas y dar a conocer voces nuevas. Es cofundadora y directora editorial del portal Palabra Virtual (Antología de poesía hispanoamericana)
Libros publicados: Hilos de la noche, Guatemala. Edición privada, 1993. Fuego sobre el madero, Guatemala. Edición privada, 1996.
Poemas sueltos: Se encuentran incluidos en libros y revistas, entre otros: Afrodita en el trópico, Maryland, 1999. Cuadernos del Matemático, Madrid. Revista de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Suplemento De las artes y las letras del ABC, Madrid
Ensayos críticos, artículos y conferencias: Han sido publicados en España, Suecia, Francia, Canadá, Estados Unidos, México, Perú, Chile, Argentina, Centro América y Panamá.
Traducciones: Sus poemas están parcialmente traducidos al inglés, francés, sueco e italiano.
Sobre su trabajo poético: Ha inspirado obras de fotógrafos y pintores guatemaltecos y sus poemas han sido musicalizados (Antología en CD, Los Ángeles también Cantan, Lima, Perú, 2006)
Espectáculos artísticos y exposiciones: Ha formado parte de “Projecte Vaca”, Barcelona, 2005. Exposición “Exilio”, exposición mural, Canadá, 2004.
Antologías
Entre otras: Mujeres en la literatura salvadoreña, El Salvador y recopilada por Refugio Duarte y la Red de mujeres escritoras salvadoreñas, 1997. Voces sin fronteras, Antología bilingüe (inglés-español) publicada por Lawrence University, dirigida por Susan Rascón. Wisconsin, Estados Unidos, 1999. Voces Nuevas, Antología de 7 poetas publicada en Madrid por Ediciones Torremozas, (6 poetas españolas y una americana), 2001. Mujer, desnudez y palabras, Antología de desmitificadoras guatemaltecas, Luz Méndez de la Vega. Editorial Artemis & Edinter. Guatemala, 2002. Poésie salvadorienne du XX° Siècle. Antología bilingüe (francés-español) María Poumier, traductora y especialista en historia y literatura latinoamericana. Editions Patiño, (Switzerland), 2002. Stigar / Senderos, Antología bilingüe (sueco-español), recopilación de poesía femenina centroamericana, recopilada por Luz Lescure bajo las auspicios de la Biblioteca Real de Estocolmo. Prólogo de Manlio Argueta. Traductores: Stefan Liller, Helena Berggren y Rodrigo Gómez. Estocolmo, Suecia, 2003. El monte de las delicias, Antología de poesía erótica femenina en español. Javier Ruiz Portella, Ediciones Áltera, S. L. 2004. Barcelona, España, 2004. Trilogía poética de las mujeres en Hispanoamérica, Pícaras, místicas y rebeldes, compiladoras: Maricruz Patiño y Leticia Luna. Universidad Autónoma Metropolitana, Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, Fundación Cultural BBVA-Bancomer, Universidad Nacional Autónoma de México. Ediciones La Cuadrilla de la Langosta, México, 2004. Mujer, cuerpo y palabra, tres décadas de re-creación del sujeto de la poeta guatemalteca. (Muestra poética, 1973-2003). Myron Alberto Ávila. M. A., Ph. D. Candidate, Program in Spanish Literatura, University of California, Irvine, Estados Unidos, Editorial Torremozas, Madrid, 2004. Poetas en blanco y negro. Contemporáneos, Edición de Amalia Iglesias, prólogo de Fernando Rodríguez Lafuente, Director de ABCD las Artes y las Letras. Recopilación de los poetas publicados en el Suplemento Cultural del ABC desde 2001 hasta 2006. Abada Editores, S. L., Madrid, 2006.
Crítica
Al decir de Jorge Carrol, “… a Dina Posada le es dado concebir vivencias necesarias a los días futuros. Ella condiciona las leyes primordiales de la situación humana hasta sus últimas consecuencias. Es dueña de infinitos matices y posee, en consecuencia, por entero, la verdad y el error. Dina, como lo demostró en Fuego sobre el madero, construye su poesía sobre la revisión de sus días, sobre su pasado y su futuro, sobre la superación de cada una de sus palabras, quizá para poder decir: "el poema es siempre punto de referencia y de exigencia con relación a las formas de la conducta." En su poesía, el lenguaje es el más eficaz de sus instrumentos y sus formas más evolucionadas, son consecuentes de la libertad y de la conjunción solidaria de su voluntad de ser Dina. El poema es siempre para Dina Posada un punto de referencia y de exigencia. Por tanto, el poema se ofrece vivo a la torva desnudez que cada uno de nosotros acepta. Como hecho poético, no queda supeditado a la capacidad de percepción de quiénes somos sus patéticos testigos. Dina nos tiende la mano más allá de la obsecuencia y la amistad, ella que ha plantado un árbol como una mirada, y que bajo su sombra ve a este puto y maravilloso mundo que vivimos y destruimos e inventamos día tras día y noche tras noche…”
Ajeno a mis pensamientos
huiste a un casto silencio
huiste a un casto silencio
Hoy
que sedienta mi sangre te busca
ni a golpes ni a ruegos
te insinúas
que sedienta mi sangre te busca
ni a golpes ni a ruegos
te insinúas
enajenado prosigues
riguroso y oprimido y largamente oscuro
como pasillo de convento desolado
riguroso y oprimido y largamente oscuro
como pasillo de convento desolado
Tú
ángel de dura delicia
apático orgasmo rebelde
erizado temblor
pólvora vulnerable
ángel de dura delicia
apático orgasmo rebelde
erizado temblor
pólvora vulnerable
regresa a mí
y aniquílame
y aniquílame
No hay comentarios:
Publicar un comentario