sábado, 1 de enero de 2011

Luisa Valenzuela / De corona opulenta y pies de barro

Luisa Valenzuela
Guadalajara, México, 2007
Fotografía de Triunfo Arciniegas


DE OTROS MUNDOS

Cuentos

MESTER DE BREVERÍA
Luisa Valenzuela
(1938)
BIOGRAFÍA BREVE
 Luisa Valenzuela, oriunda de  Buenos Aires, es una viajera empedernida enamorada de máscaras, rituales y carnavales. Fue periodista durante largos años. Entre 1979 y 1989 vivó en Nueva York donde dictó seminarios y talleres de escritura en las universidades NYU y Columbia. Fue Fellow del New York Institute for the Humanities y miembro del Freedom to Write Committee de PEN American Center. Sus cuentos publicados hasta 1999 fueron reunidos en el volumen Cuentos completos y uno más. Han aparecido desde entonces nuevos volúmenes de cuentos y de microrrelatos: Brevs, Juego de villanos, Tres por cinco y Generosos inconvenientes. Tiene publicados varios libros de ensayos. Su extensa obra novelística comprende, entre otros títulos, Cola de lagartijaNovela negra con argentinosLa travesía, El MañanaCuidado con el tigre y La máscara sarda, el profundo secreto de Perón (2012). Su obra ha sido extensamente traducida y estudiada; ensayos al respecto y cuentos suyos figuran en innumerables antologías y libros de texto del mundo entero. Radica en Buenos Aires desde 1989. Es Doctora Honoris Causa de la Universidad de Knox, Illinois, y miembro de la American Academy of Arts and Sciences.

http://www.luisavalenzuela.com/luisa_valenzuela.html


File:Luisavalenzuela.jpg
Luisa Valenzuela, 1977
BIOGRAFÍA
Nació en Buenos Aires en 1938. Hija de la escritora Luisa Mercedes Levis y criada en un ambiente literario: Borges y Sábato, Mallea y Bioy Casares eran visitas frecuentes en su casa. Publica en 1957 su primer cuento, “Ciudad Ajena”. Al año siguiente se desempeña como periodista en La Nación y El Mundo, y se radica en París por tres años. En 1961 regresa a Buenos Aires, dirige la revista Crisis y  publica Hay que sonreír (1966), una novela comenzada durante su estadía en Francia, y la colección de cuentos Los heréticos (1967). Durante la década de los setenta se exilia en México, España y Estados Unidos. Dicta talleres en las universidades de Columbia y Nueva York. Obtiene las becas Fullbright y Guggenheim. Narradora de registro personal, con notable capacidad para el humor y lo grotesco, ha sido traducida al inglés y otros idiomas y es objeto de estudio frecuente en universidades de Estados Unidos y de Europa. Borges la consideraba capaz de matar a su madre por un juego de palabras y Carlos Fuentes dijo que “usa una corona opulenta y barroca, pero tiene los pies descalzos”. Luisa Valenzuela se caracteriza  por una gran precisión en el uso del idioma, la exploración sicológica de los personajes y la crítica frente a la sociedad y el poder. Su obra denuncia las atrocidades de la guerra sucia, los desmanes de los militares argentinos contra su pueblo: torturas, desapariciones, asesinatos, encarcelamientos, censura, desaparición de hijos de los prisioneros desaparecidos, exilio forzado de cientos de miles.  “Cola de lagartija” es el nombre dado por los torturados al látigo que empleaban en sus sesiones. Ha publicado, además, las novelas El gato eficaz (1972), Como en la guerra (1977), Cola de lagartija (1983), Novela negra con argentinos (1990), y las colecciones de cuentos Aquí pasan cosas raras (1975), Libro que no muerde (1980), Cambio de armas (1982), Donde viven las águilas (1983),Unas y otras sirenas (1988), Simetrías (1993).



Luisa Valenzuela ha inventado un nuevo estilo de escritura:
conciso, agudo, metafórico, fantástico y a veces profundo.
El sexo suele ser una metáfora para la política.
Y la muerte juega su papel.

Suzanne Rutta 
Village Voce



Los conmovedores cuentos de Luisa Valenzuela
—parábolas, realmente—
son crípticos y poéticos.
La autora conoce muy bien tanto la luz como la oscuridad.

Valeria Gladstone
The New York Times


Luisa Valenzuela
Simetrias
Barcelona, Plaza & Janes, 1997

Este nuevo libro de la autora de Novela negra con argentinos cuenta muchas cosas: historias engañosamente simples, cuentos de hadas que agregan una dimensión al género, cuentos de aparecidos con una vuelta de tuerca, cuentos políticos que, más allá de lo que revelan, configuran junto a los otros un diseño inquietante donde puede advertirse la perfección calidoscópica de las simetrías. Sus cinco partes nos transportan directamente al centro de la ficción, ese lugar en que las cosas de la vida adquieren mayor realidad (mayor fantasía) gracias a las ambigüedades del lenguaje.



Luisa Valenzuela
Simetrías
Buenos Aires, Editorial Sudamericana, 1993 

A partir de los cuentos de hadas, recreados por Luisa Valenzuela, no es nuestra memoria la que se distorsiona sino la escena misma de los acontecimientos y las posiciones de los personajes, imaginarios o no. Así, haciendo un formidable enlace con la tradición oral, la autora cambia los signos de la inocencia y de la experiencia, del descubrimiento y de la pérdida para revelarnos, por ejemplo, que de la boca de las escritoras a veces salen sapos y culebras.



Una estructura admirable y un estilo claro que no teme sacar ventajas del delirio, abren las puertas a la imaginación. Generalmente, el lector se familiariza con este mundo de repeticiones y analogías felices, y recupera o conquista esas funciones que sólo la literatura proporciona. Simetrías no sólo ofrece una imagen originalísima del arte que hace posible "suspender nuestra incredulidad" y jugarnos enteros por el brillo oportuno de una palabra, también se juega entera por desentrañar los aspectos más oscuros de nuestra realidad.




Luisa Valenzuela
UNA ESCRITORA COMPROMETIDA
Por Carolina Bojarski


Luisa Valenzuela es una escritora argentina de reconocimiento internacional. Nacida en 1938 en Buenos Aires, publicó más de veinte libros entre los cuales se destacan novelas, cuentos, microrelatos y ensayos. Su obra es un verdadero cuestionamiento acerca del lenguaje y del acto creativo que representa la escritura. Influenciada por la historia de su Argentina natal o por los muchos lugares donde vivió, sus libros nos proponen –con elementos esenciales como el humor y el erotismo– una reflexión sobre las estructuras sociales y culturales de la sociedad.


Luisa Valenzuela no quería ser escritora. De niña, rodeada de escritores en casa de su madre –Luisa Mercedes Levinson, también escritora– observaba a esa gente rara que solía encerrarse días enteros en una habitación y reírse a carcajadas, sin que ella supiera por qué escribir podía ser tan divertido. De adolescente,  le gustaba escaparse, andar por los techos de las casas y explorar los terrenos abandonados. A los 20 años, viajó a Francia y se casó con un marinero quién le dará una hija, Anna-Lisa, hoy pintora de reconocimiento internacional. Allí, en París, escribe su primera novela, Hay que sonreír, inspirada por las prostitutas del Bois de Boulogne pero cuyo hilo narrativo se ubica en los barrios populares de Buenos Aires. En esta novela introduce temas que luego formarán parte de sus novelas más comentadas por la crítica internacional –sobretodo norteamericana– que son el cuerpo, la voz femenina, el erotismo. Todavía no está presente un trasfondo histórico como lo encontraremos en Cambio de armas (1982), Cola de lagartija (1983), Realidad nacional desde la cama (1990) o en su última novela, La máscara sardael profundo secreto de Perón (2012) en la que se interesa por la figura del general Juan Domingo Perón y el secreto de su nacimiento.

En 1972, publica El gato eficaz, una novela descrita como un cuaderno de navegaciones eróticas,  en el que aparecen gatos de la muerte. Se puede considerar como “una confesión, un diario clandestino o hasta un testamento. Los gatos de la muerte, sus protagonistas, van rompiendo esquemas y proponiendo el cambio”, nos dice la edición de Joaquín Mortiz.

En 1975, publica por primera vez Aquí pasan cosas raras, un libro de cuentos escrito en un mes y que describe la atmósfera en la que vivían los habitantes de Buenos Aires “en aquel 75 aciago”.  Son conversaciones, escenas de la vida cotidiana, anécdotas, reveladoras del contexto político agotador y secuestrador del gobierno de Isabel Perón, manejado por la sombra de López Rega, el antiguo secretario personal del general Perón. Esta figura, la del hombre cuyo apodo era “El Brujo”, aparece también y de manera mucho más directa en la novela Cola de lagartija, publicada en 1983. Los temas abordados son los de la identidad latinoamericana, el poder, el mito. En 1990, con Realidad nacional desde la cama, continúa satirizando lo real, que se traducía en esos tiempos por el autoritarismo, lo aterrador, lo macabro. A través de sus libros ofrece al lector un retrato de la sociedad de su tiempo contorneando con brío la censura.



“La verdad es que nunca me alié a partido o grupo alguno aunque siempre supe de qué lado estaba y me jugué el pellejo en más de una oportunidad.”


En 2011, Luisa Valenzuela publicó un libro titulado Cuidado con el tigre, pero que según ella también podría llamarse “Secretos del manuscrito engavedado”. En efecto, hacía cuarenta años que escondía este libro, escrito durante la época de la publicación de su libro El gato eficaz. Hace de esa novela una novela histórica, cuyo contexto es el de los años 60. Es una reflexión sobre el poder. El protagonista principal siendo Alfredo Navoni que ya aparecía en Como en la guerra.


En Cambio de armas, un libro compuesto de cinco relatos, aborda el tema de la Guerra Sucia (1976-1983) desde el punto de vista de los oprimidos. Es uno de sus libros más comentados por la crítica internacional. Aparecen en estos cuentos los temas que permiten identificar la literatura de Luisa Valenzuela: la sexualidad femenina, el cuerpo, la represión política, el paternalismo, el lenguaje. En su estudio del libro, Laura Sesana dice que “al romper con las convenciones sexuales impuestas sobre la mujer y su sexualidad, Valenzuela logra romper con el silencio causado por la represión política”. Luisa Valenzuela aparece como una de las representantes de una literatura femenina propiamente latinoamericana, por los temas tratados y por su original utilización del lenguaje como arma de contestación.

Cambio de armas se compone de cinco relatos: “Cuarta versión”, “La palabra asesino”, “Ceremonias de rechazo”, “De noche soy tu caballo” y  “Cambio de armas”, en los que aparecen personajes que suelen ser mujeres y que representan la violencia bajo diferentes formas. Una mujer que trata de definirse mediante un lenguaje que la domina, otra que tiene intimidad con un asesino, una tercera que intenta deshacerse de un sistema paternalista que la oprime, una cuarta que intenta salir del peso de la opresión mediante la pasión y los sueños y una pareja que entretiene una relación de amo y esclavo. Todas las historias dicen más de lo que sencillamente cuentan, son la consecuencia del contexto político en el que están hundidos los personajes.


El tema de la identidad es un tema recurrente en la obra de Luisa Valenzuela. La búsqueda del yo, a través de los otros, del viaje, de la muerte, se puede encontrar en muchos de sus libros. En Como en la guerra (1977) y Novela negra con argentinos (1990), están presentes personajes que se buscan a sí mismos. En la primera novela, el protagonista sigue a una mujer que conoció quince años atrás en otro país y “tiene la ilusión de penetrar en la psicología femenina, pero en ese afán cientificista el proceso termina por revelar las obsesiones, los temores y la paranoia, no del examinado sino del investigador”, nos dice la cubierta trasera de la edición La Honda. En la segunda novela, la acción pasa en Nueva-York, dos escritores se encuentran y se cuestionan sobre la escritura. Roberta Aguilar pretende que “se ha de escribir con el cuerpo”, lo que incita Agustín Pelant, también escritor, a salir y a andar por los barrios de mala fama de la ciudad. Acaba por asesinar a una actriz lo que le lleva a interrogarse sobre los motivos de su acto. Ésta novela es la primera novela de Luisa Valenzuela publicada en España.
    
Los géneros parecen diluirse en la obra de esta escritora que trató al cuento y al microrelato de manera muy noble. Basta citar Los heréticos (1967), Aquí pasan cosas raras (1975), Libro que no muerde (1980), Cambio de armas (1982), Dónde viven las águilas (1993), Simetrías (1993), Cuentos completos y uno más (antología,1999), Breves (microrelatos, 2004), Juego de villanos (2008), Tres por cinco (2008), y sus numerosas ediciones para darse cuenta de la importancia dada a estos géneros en su obra.
  
Todavía en la actualidad, Luisa Valenzuela nos propone a través de la literatura una visión íntima y anti-conformista de los tiempos los más oscuros de la Argentina. En La máscara sarda, el profundo secreto de Perón, publicado este año por la editorial Seix Barral en Buenos Aires y también por el Fondo de Cultura Económica en México, desvela otro mito que forma parte de la memoria colectiva argentina: el secreto del nacimiento del general Juan Domingo Perón. En un artículo de prensa publicado en La Nación nos explica cómo esta novela nació en ella, gracias a los extraordinarios descubrimientos que hizo durante un viaje a Cerdeña con el objetivo de documentarse sobre los carnavales, las máscaras y las costumbres de la isla.


Leyendo sus libros, toma todo su sentido lo que decía Julio Cortázar a propósito de ella: “Los libros de Luisa Valenzuela son nuestro presente pero contienen también mucho de nuestro futuro; hay verdadero sol, verdadero amor, verdadera libertad en cada una de sus páginas”.

http://cle.ens-lyon.fr/espagnol/dossier-luisa-valenzuela-177013.kjsp?RH=cdl_esp000000






“Mi literatura es totalmente realista y apasionada”, confiesa a Rosa Beltrán. “Yo lo que trato es de escarbar a fondo en mi propio pensamiento, de ver más allá de lo que yo misma creo estar viendo porque si no, sería una simple narradora de anécdotas, una narradora de historias, y creo que la literatura tiene que ir más allá de eso. Tiene que develar secretos, siempre tratar de decir lo inefable, porque hablar de lo que se puede hablar... ¿qué sentido tiene eso?”




Original, deslumbrante, audaz, irónica, feroz, ingeniosa,  sensual,  ambigua,  procaz, fascinante: diez adjetivos no bastan para describir a la argentina Luisa Valenzuela, una de las más brillantes narradoras actuales  en español de la que, ante todo y como señaló Borges en relación a Óscar Wilde, se podría decir que "posee una virtud sin la cual todas las demás son inútiles: el encanto"

Francisco Noguerol Jiménez
http://www.luisavalenzuela.com/imagenes/prologo_generosos_inconvenientes.pdf



PREMIOS Y BECAS
  • 1965 Kraft Award por sus obras periodísticas
  • 1966 Premio del Instituto Nacional de Cinematografía al guion „Clara“, basado en la novela Hay que sonreír
  • 1969 Beca Fulbright para participar en el „International Writers Program“ de la University of Iowa
  • 1972 Beca del Fondo Nacional de las Artes para investigaciones en Nueva York
  • 1981/82 Fellow of the Institute for the Humanities of New York University
  • 1983 Beca Guggenheim
  • 1985 Distinguished Writer in Residence at New York University
  • Doctora Honoris Causa de la Universidad de Knox, Illinois
  • 1997 Medalla Machado de Assis de la Academia Brasilera de Letras
  • 2004 Premio Astralba otorgado a la totalidad de su obra por la Universidad de Puerto Rico



OBRA

NOVELAS
  • Hay que sonreír. Novela. Buenos Aires: Editorial Americalee, 1966. (CD-Rom: Buenos Aires, Ediciones La Margarita Digital, 2004).
  • El gato eficaz. Novela. México: Ediciones Joaquín Mortíz, 1972. (Otras ediciones: Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1991, 2001).
  • Como en la guerra. Novela. Buenos Aires: Sudamericana, 1977. (Otras ediciones: La Habana: Ediciones Casa de las Américas, 2001).
  • Cola de lagartija. Novela. Buenos Aires: Editorial Bruguera, 1983. (Otras ediciones: México: Difusión Cultural, UNAM, 1992. México: Planeta, 1998).
  • Realidad nacional desde la cama. Novela. Buenos Aires: Grupo Editor Latinoamericano, 1990, 1993.
  • Novela negra con argentinos. Novela. Barcelona: Ed. Plaza y Janés, 1990. (Otras ediciones: Hanover (NH): Ediciones del Norte, 1990. Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1991).
  • La Travesía. Novela. Buenos Aires: Editoria Norma, 2001. (Otras ediciones: La otra orilla (Colección), Barcelona, 1997; Editorial Alfaguara, México, 2002, Bogotá 2002).
  • El Mañana. Buenos Aires: Seix Barral, 2010.


CUENTOS
  • Los heréticos. Cuentos. Buenos Aires: Editorial Paidós, 1967.
  • Aquí pasan cosas raras. Cuentos. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1975 y 1991.
  • Libro que no muerde. Cuentos. México: Difusión Cultural, UNAM, 1980.
  • Cambio de armas. Relatos. Ediciones del Norte, Hanover, 1982. (Otras ediciones: México: Martín Casilla Editores, 1982. Buenos Aires: Editorial Norma, 2004).
  • Donde viven las águilas. Cuentos. Buenos Aires: Editorial Celtia, 1983.
  • Simetrías. Cuentos. Buenos Aires: Ed. Sudamericana, 1993. (Otras ediciones: Barcelona: Ed. Plaza y Janés, 1997).
  • Antología personal. Buenos Aires: Ediciones Desde la Gente, 1998.
  • Cuentos completos y uno más. México / Buenos Aires: Alfaguara, 1999, 2001.
  • Simetrías/Cambio de Armas (Luisa Valenzuela y la crítica). Valencia: Ediciones ExCultura, 2002.
  • El placer rebelde. Antología general. Prólogo y selección de Guillermo Saavedra. Buenos Aires, México: Fondo de Cultura Económica, 2003.
  • BREVS. Microrrelatos completos hasta hoy. Córdoba (Arg.): Editorial Alción, 2004.
  • Trilogía de los bajos fondos (Hay que sonreír, Como en la guerra, Novela negra con argentinos). México: Fondo de Cultura Económica, 2004.
  • Acerca de Dios (o aleja). Rosario (Argentina): Editorial Fundación Ross, 2007.
  • Generosos inconvenientes. Antología de cuentos. Edición de Francisca Noguerol Jiménez. Palencia: menoscuarto ediciones, 2008. (reloj de arena, 35)
  • Tres por cinco. Madrid: Páginas de Espuma, 2008. (Colección Voces / Literatura). Editado en Argentina en 2010.
  • Juego de villanos. Barcelona: Thule Ediciones, 2008. (Colección Micromundos, 18)

ENSAYOS
  • Peligrosas Palabras. Ensayos. Buenos Aires: Editorial Temas, 2001. (Otras ediciones: México: Editorial Océano, 2002).
  • Escritura y Secreto. Ensayos. México: Editorial Ariel, 2002. (Otras ediciones: México: Fondo de Cultura Económica, 2003).
  • Los deseos oscuros y los otros (cuadernos de New York). Buenos Aires: Ed. Norma, 2002.
  • Taller de escritura breve. Lima: Editorial Sarita Cartonera, 2007.



OBRA EN TRADUCCIÓN
La totalidad de su obra ha sido traducida al inglés. En forma parcial también al alemán, francés, portugués, holandés, serbio, farsi y japonés, entre otros idiomas.
  • Clara, 13 short stories and a novel. Translated by Hortense Carpentier and J. Jorge Castello. Nueva York: Harcourt, Brace and Jovanovich, 1976.
  • "I’m Your Horse in the Night" (translation Rosette C. Lamont), en: Centerpoint (on Time, Space, Dream). Volume 2, Number 3 (issue 7). Nueva York, Fall 1977.
  • Strange Things Happen Here. 19 short stories and a novel. Translated by Helen R. Lane. Nueva York: Harcourt, Brace and Jovanovich, 1979.
  • The Lizard's Tail. Translated by Gregory Rabassa. Nueva York: Farrar Straus and Giroux, 1983. (Otra edición: Londres: Serpent's Tail, 1987).
  • Other Weapons. Translated by Deborah Bronner. Hanover, NH: Ediciones del Norte, 1985.
  • Troca d’armas. Trad. Eduardo Brandão. Sao Paulo, Brasil: Art Editora, 1986. (Portugués)
  • He Who Searches. Translated by Helen Lane. Elmwood Park, IL: The Dalkey Archives, 1986.
  • Wisseling van wapens. Vertaling Elisabeth van Elsen. Amsterdam: Uitgeverij Wereldbibliotheek, 1988. (holandés)
  • Open Door (selected short stories). Translated by Hortense Carpentier, J. Jorge Castello, Helen Lane, Christopher Leland, Margaret Sayers Peden and David Unger. Hanover, NH: North Point Press, 1988. (Otra edición: Londres: Serpent's Tail, 1992).
  • Buki no kokan. Traducido por Ayako Saito. Tokyo: Gendaikikakushitsu Publishers, 1990. (Raten amerika bungaku senshu, 2.)(Japonés)
  • "Waffentausch", en: AMORica Latina (traducción al alemán: Erna Pfeiffer), Viena: Wiener Fauenverlag, 1991.
  • The Censors (selected short stories, bilingual edition). With translations by Hortense Carpentier, J. Jorge Castello, Helen Lane, Christopher Leland, Margaret Sayers Peden and David Unger. Willimantic, CT, USA : Curbstone Press, 1992.
  • Black Novel (with Argentines). Translation by Toby Talbot. Nueva York: Simon & Schuster, 1992. (Otras ediciones: St. Leonard, Australia: Allen & Unwin, 1992. Pittsburgh, PA, USA: Latin American Literary Review Press, 2001).
  • Bedside Manners. Translated by Margaret Jull Costa. Londres/Nueva York: Serpent's Tail/High Risk, 1995. (Otra edición: Londres: Serpent's Tail, 1995).
  • "Symmetrien", en: Torturada (traducción al alemán: Erna Pfeiffer), Viena: Wiener Fauenverlag, 1995.
  • Promena oružja, Traducción Ksenija Bilbija. Belgrado, Yugoslavia: Izdavacko Preduzece "Rad", 1995. (Serie Rec i Misao, 450) (Serbio)
  • Offene Tore (Geschichten aus Lateinamerika). Traducción al alemán: Erna Pfeiffer, Viena: Wiener Frauenverlag, 1996.
  • Symmetries (short stories). Translated from the Spanish by Margaret Jull Costa. Londres/Nueva York: Serpent’s Tail/High Risk, 1998.
  • Clara. Translated by Andrea G. Labinger. Pittsburgh, PA: Latin American Literary Review Press, 1999.
  • Romance negro com argentinos. Tradução Paloma Vidal. Rio de Janeiro/Belo Horizonte: Rios Ambiciosos /Autêntica Editora, 2001.
  • Noir con Argentini, Verona, Italia: Pierluigi Perosini Editore, 2003. (traducción por Francesca Dalle Pezze, prólogo de María Cecilia Graña)
  • "Pantera oculare" en: María Cecilia Graña, Tra due specchi. 18 racconti fantastici di scrittrici latinoamericane, Roma: Fahrenheit 451, 2004. (Trad. Francesca Dalle Pezze).
  • "Blind dates" en: Revista Pretext, Number 11, London 2005.
  • Realtà nazionale vista dal letto. Prefazione di Antonio Melis, traduzione di Rodja Bernardoni. Iesa: Edizioni Gorée, 2006. (i calanchi, 4)
  • "A family for Clotilde", translated by Hortense Carpentier and J. Jorge Castello, en: Wendy Martin, The art of short story. Boston, MA: Houghton Mifflin Company, 2006.
  • "Uppmaning", "Der har mannen ar arena guldgruban", "Taggar", traducción al sueco de Hanna Axén, en Revista Karavan Nº 4. Estocolmo, 2005 (microrrelatos).
  • Feuer am Wort. Antología. Traducido al alemán por Helga Lion, Erna Pfeiffer, Julia Schwaighofer, Eva Srna und Birgit Weilguny. Klagenfurt/Celovec (Austria): Drava Verlag, 2008. (Edition Milo)
  • Morgen. Roman. (Traducido al alemán por Helga Lion y Gerald Wallner). Klagenfurt/Celovec (Austria): Drava Verlag, 2010. (Edition Milo)

Fuente: Wikipedia


No hay comentarios:

Publicar un comentario